Alimentation saine : Stratégie visant à combattre l'obésité. | UN | الغذاء الصحي: استراتيجية العمل الصحية لمكافحة البدانة المفرطة. |
Il est préoccupé également par l'augmentation de l'obésité parmi les enfants, en particulier les adolescents, dans l'État partie. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدّلات البدانة في أوساط الأطفال، لا سيما في أوساط المراهقين منهم، في الدولة الطرف. |
Ils ont étudié les personnes obèses et a conclu de cette étude, que l'obésité n'est pas le problème, mais la solution. | Open Subtitles | و كانوا يتعاملون مع أناس بدينين و توصّل إلى نتيجة مفادها البدانة ليست المشكلة بل هي الحل. |
Nous voyons de près les dégâts dûs au régime alimentaire américain sous forme de maladie coronarienne, d'hypertension, de diabètes de type 2 et d'obésité endémique. | Open Subtitles | حيث نستجيب لمرض القلب، ضغط الدم المرتفع، السكري من النوع 2، البدانة المفرطة. فنحن نرى عن قرب و بشكل شخصي، |
Ces statistiques ont incité M. de Schutter à consacrer son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme à la question de l'obésité. | UN | ودفعت تلك النتائج المقرر إلى تكريس تقريره المقبل إلى مجلس حقوق الإنسان لمسألة البدانة. |
Comme sur d'autres îles du Pacifique, les principaux problèmes de santé sont l'obésité et le diabète. | UN | وشأنها شأن جزر المحيط الهادئ الأخرى تعد البدانة وداء السكري مشكلة صحية في بيتكيرن. |
Entre 1980 et 2008, la prévalence mondiale de l'obésité a presque doublé. | UN | وقد تضاعفت تقريبا نسبة البدانة في العالم في الفترة ما بين 1980 و 2008. |
:: l'obésité est plus fréquente chez les femmes disposant de faibles revenus; | UN | :: ترتفع نسبة البدانة لدى النساء منخفضات الدخل. |
Les causes profondes de ces maladies ne sont pas combattues, et la propagation de l'obésité généralisée en est la preuve. | UN | لم يتم التصدي للمسببات الجذرية لتلك الأمراض، وما البدانة المنتشرة إلا إشارة إنذار. |
l'obésité est le signe que quelque chose ne fonctionne vraiment pas dans nos politiques. | UN | البدانة مؤشر على أن ثمة خطأ فظيع في السياسة البيئية. |
l'obésité généralisée au sein d'une population n'est pas la marque d'un manque de volonté des personnes. | UN | إن انتشار البدانة وسط السكان ليس دليلاً على ضعف الإرادة على مستوى الأفراد. |
Je reviendrai sur cette question plus tard lorsque j'évoquerai l'appel lancé par Aruba pour agir contre l'obésité. | UN | وسأعود إلى ذلك لاحقا عندما أتناول نداء أروبا للعمل على مكافحة البدانة. |
Nous avons adopté une loi en faveur de la lutte contre l'obésité, qui régit la réglementation relative à la composition des aliments, notamment en ce qui concerne les acides gras trans et les graisses saturées. | UN | لقد أصدرنا قانونا يدعم مكافحة البدانة عن طريق تنظيم مكونات الغذاء، من قبيل الدهون المهدرجة والدهون المشبعة. |
Un autre problème est l'obésité de l'enfant. | UN | وهناك أيضا مشكلة البدانة في مرحلة الطفولة. |
D'après cette étude, l'obésité est fréquente dans le groupe d'âge des 30 à 39 ans. | UN | وكانت معظم حالات البدانة في الفئة العمرية ما بين 30 و39. |
Il en est de même de l'obésité et des modes de vie malsains; | UN | وينطبق الشيء نفسه على البدانة وأنماط الحياة غير الصحية؛ |
À l'échelle mondiale, les taux d'obésité ont quasiment doublé depuis 1980. | UN | فقد تضاعفت معدلات البدانة على الصعيد العالمي منذ عام 1980. |
Les taux d'obésité dépassent les 90 % dans certains de nos pays, et le diabète a atteint des proportions épidémiques dans l'ensemble de la région. | UN | وبلغت معدلات البدانة 90 في المائة في بعض بلداننا، بينما بلغت الإصابات بمرض السكري، مستوى وبائياً في المنطقة بأسرها. |
En 2000, le Danemark comptait 9 % de femmes et 10 % d'hommes qui étaient obèses. | UN | وفي عام 2000، بلغت نسبة النساء الدانمركيات البدينات 9 في المائة ونسبة البدانة في الرجال 10 في المائة. |
D'après les échantillons prélevés à Chennai en 2006, 49 % des personnes de la ville étaient obèses. | UN | وأظهرت العينة، المأخوذة من تشيناي في عام 2006، أن 49 في المائة من الناس في تشيناي كانوا يعانون من البدانة. |
- Elle est morbidement obèse. - Morbide sonne le signal d'alarme. | Open Subtitles | إنها بدينة بشكل كئيب مشكلة البدانة هذه تشير للخطر |