ويكيبيديا

    "البدايات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • départs
        
    • débuts
        
    • début
        
    • commencement
        
    • commencements
        
    • un stade
        
    • départ
        
    Cela dépend de ton sérieux de ces nouveaux départs que tu dis vouloir, car je pense que l'un d'eux m'implique. Open Subtitles الأمر مرهون بمدى جدّيّتك بشأن البدايات الجديدة التي قلت أنّكِ تريدينها لأنّي أعتقد أنّ إحداها تشملني
    En parlant de nouveaux chapitres et de nouveaux départs, je pense qu'on devrait parler de nous. Open Subtitles بالحديث عن الأقسام الجديدة و البدايات . أعتقد أنه يجب أن نتكلم عنا
    À ma mère toujours aussi belle, à la santé et aux nouveaux départs, "l'chaim". Open Subtitles لوجه أمي الجميل للصحة و البدايات الجديدة بصحتكم - بصحتك -
    Le nouveau millénaire nous offre de nouvelles possibilités de donner suite aux nobles débuts du siècle dernier. UN وتتيح لنا الألفية الجديدة فرصا جديدة للمضي قدما في البدايات النبيلة للقرن الماضي.
    C'est pourquoi, dès le tout début de cette grave crise, la Serbie a exclu le recours à la force. UN ولذلك، فإن صربيا استبعدت استخدام القوة منذ البدايات الأولى لهذه الأزمة الخطيرة.
    "Au commencement, Dieu créa la bête et l'homme pour que tous deux vivent en amis et se partagent un monde en paix." Open Subtitles في البدايات خلق الله الوحش و الإنسان وجعل كلاهما يعيشون مع بعض بانسجام وينشرون التسلط حول العالم المسالم
    Aux commencements ... et aux fins, et à la sagesse de savoir les distinguer. Open Subtitles نخب البدايات. والنهايات، والحكمة للتمييز بينهما.
    Elle prévoit également la communication de renseignements descriptifs plus complets tout au long des travaux à un stade précoce des phases de définition du projet, de conception préliminaire, de construction et de mise en service. UN كما ينص البند المعدَّل 3-1 على تقديم معلومات تصميمية أكمل عند وضع التصميم في البدايات الأولى لمراحل تعريف المشروع والتصميم الأولي والتشييد والإدخال في الخدمة.
    En Afghanistan, l'UNICEF prête son concours à un volet enfants du programme pour un nouveau départ en Afghanistan, l'objectif étant de désarmer, démobiliser et réinsérer tous les enfants soldats d'ici à 2005. UN وفي أفغانستان ظلت اليونيسيف تساعد على دعم عنصر يتعلق بالأطفال بصورة خاصة كجزء من برنامج البدايات الجديدة لأفغانستان بهدف نزع سلاح جميع الجنود القاصرين وتسريح صفوفهم وإعادة دمجهم بحلول عام 2005.
    Ici, vous trouverez une chambre ovale apaisante avec un psychologue spécialiste du chagrin. C'est juste ici, après la Fontaine des Nouveaux départs. Open Subtitles هنا سوف تجد غرفة بيضوية ، مع مستشار أحزان متدرب، إنه هنا ، نافور البدايات الجديدة.
    Participer tardivement à l’industrialisation présente l’avantage de disposer des enseignements de l’expérience pour éviter les faux départs et les initiatives erronées. UN وتتمثل مزية الدخول المتأخر إلى مجال التصنيع في أن الدروس المستفادة من الخبرات تبدو جاهزة ومتاحة لتجنب البدايات الزائفة والسبل الخطأ.
    3. Forcer de constater également que, pour le continent, de nouveaux départs n'ont rien d'inédit. UN 3- ومن المعروف أيضاً أن البدايات الجديدة في القارة ليست بالشيء الجديد.
    Bon, et bien. Aux nouveaux départs. Open Subtitles حسنا، إذاً نخب البدايات الجديدة
    Tu as toujours aimé les nouveaux départs, mère. Open Subtitles لطالما أحببت البدايات الجديدة، أماه
    Santé, aux nouveaux départs. Open Subtitles لنشرب نخب ذلك نخب البدايات الجديدة
    Non, c'est "De nouveaux départs : Open Subtitles لا, في الحقيقة اسمه "بعض البدايات الجديدة:
    Voilà quels ont été les modestes débuts des consultations officieuses d’aujourd’hui. UN وكانت هذه هي البدايات المتواضعة ﻹجراء مشاورات غير رسمية منتظمة.
    Voilà quels ont été les modestes débuts des consultations officieuses d'aujourd'hui. UN وكانت هذه هي البدايات المتواضعة ﻹجراء مشاورات غير رسمية منتظمة.
    La colère et l'animosité arabes envers Israël sont le résultat de ce que les Arabes considèrent une injustice sans précédent commise dès le début. UN لقد انطلق الغضب العربي والعداء لإسرائيل مما رآه المواطن العربي من ظلم ما بعده ظلم ومنذ البدايات.
    < < Sur cette terre une chose mérite la vie, sur cette terre il y a eu le commencement et la fin, une terre appelée Palestine, un nom qui a existé, qui existe et qui continuera d'exister. > > UN " على هذه الأرض ما يستحق الحياة " على هذه الأرض، سيدة الأرض " أم البدايات وأم النهايات " كانت تسمى فلسطين
    Aucun progrès véritable ne peut être fait par une succession de commencements qui n'en sont pas vraiment et des premiers pas qui conduisent nulle part. UN ولا يمكن تحقيق التقدم الجاد بمجرد سلسلة من البدايات التي لا تبدأ العمل فعلا، بمجرد سلسلة من الخطوات اﻷولى التي لا تؤدي بنا إلى شيء.
    Elle prévoit également la communication de renseignements descriptifs plus complets tout au long des travaux à un stade précoce des phases de définition du projet, de conception préliminaire, de construction et de mise en service. UN كما تنص الصيغة المعدلة للبند 3-1 على تقديم معلومات تصميمية أكمل عند وضع التصميم في البدايات الأولى لمراحل تعريف المشروع والتصميم الأولي والتشييد والتجهيز الفعلي للخدمة.
    Dès le départ, l'ONU a mis en place des changements positifs et joué un rôle irremplaçable sur la scène internationale. UN ومنذ البدايات الأولى ، أدخلت الأمم المتحدة تغييرات ايجابية ومارست دورا لا بديل له على المسرح الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد