La variante A devrait être supprimée, et son paragraphe 3 devrait être ajouté à la nouvelle disposition en tant que paragraphe 2. | UN | وذكر أنه ينبغي حذف البديل ألف واضافة الفقرة 3 من البديل ألف إلى الحكم الجديد باعتبارها الفقرة 2. |
Elle opte donc pour la variante B, qui est plus restrictive et qui accorde une protection juridique accrue aux personnes employées par ces missions. | UN | ولذا فإنها تؤيد البديل باء، الذي هو النهج الأكثر تضييقاً والذي يوفر حماية إضافية للأشخاص العاملين لحساب تلك البعثات. |
De nombreuses questions pourraient se poser en relation avec cette alternative. | UN | وهناك أسئلة عديدة قد تبدو على صلة بذاك البديل. |
Victime de ce système, le Venezuela avait réagi en présentant un programme différent, l'alternative bolivarienne, qui affrontait le capitalisme et ses contradictions. | UN | وقالت إن فنزويلا ضحية لهذا النظام، مشيرة إلى أنها قدمت خطة مختلفة، البديل البوليفاري، تقف في وجه الرأسمالية وتناقضاتها. |
Dans le contexte actuel, aucun autre décaissement au titre de l'accord de confirmation conclu avec le FMI n'est prévu. | UN | وفي السياق الحالي، لا يُتوقع دفع أي مبالغ أخرى في إطار الترتيب البديل الذي وضعه صندوق النقد الدولي. |
option B : Définition inspirée de la Convention sur le génocide, avec ou sans modification | UN | البديل باء: صيغة التعريف الواردة في اتفاقية اﻹبادة الجماعية بتعديلات أو بدونها |
Pour le polystyrène extrudé, la substance de remplacement est déjà utilisée à l'échelle commerciale. | UN | أما بالنسبة للبوليسترين المبثوق، فإن البديل لها موجود حالياً ومستخدم على نطاق تجاري. |
Les véhicules utilisant des carburants de substitution ne représentent encore qu’une infime fraction du parc mondial. | UN | ومافتئت مركبات الوقود البديل تمثل نسبة ضئيلة من إجمالي أرصدة المركبات في العالم. |
Le nouveau bâtiment abritera également les locaux transitoires durant les travaux. | UN | سيستخدم المبنى البديل أيضا كمكان مؤقت خلال أعمال التشييد |
La variante 1 de l'option 2 disposait qu'en l'absence de majorité la sentence était rendue par le seul arbitre-président. | UN | أما البديل 1 من الخيار 2 فينص على أن يصدر رئيس المحكّمين وحده قرار التحكيم في حال عدم وجود أغلبية. |
La présomption initiale d'incompétence de la cour énoncée dans la variante A rendrait cette dernière sans doute moins contraignante pour les éventuels États parties. | UN | والافتراض اﻷول لصالح انتفاء اختصاص المحكمة المنصوص عليه في البديل ألف قد يجعل هذا البديل يبدو أقل تثبيطا للدول اﻷطراف المحتملة. |
On a jugé cette formulation préférable à l'une ou l'autre des deux figurant entre crochets à la fin de la variante A, qui ont dès lors été supprimées. | UN | ورئي أن هذه الصيغة أفضل من كل من الصيغتين الواردتين بين قوسين معقوفتين في نهاية البديل ألف، ومن ثم حذفت كلتاهما. |
En vertu de la variante A, le paragraphe 1 s'appliquait, que tout document contenant l'engagement soit ou non retourné au garant ou à l'émetteur. | UN | وفي إطار البديل ألف، تنطبق الفقرة ١ بغض النظر عن إعادة أية وثيقة يرد فيها التعهد إلى الضامن أو المصدر. |
Je suis le chemin qu'on m'a tracé dans la réalité alternative. | Open Subtitles | إني أتبع الدرب الذي أُنشأ لي في الواقع البديل |
Une fois arrivé dans la dimension alternative, tu auras dans ce monde le corps de Clary. | Open Subtitles | بمجرد وصولك الى ذلك البعد البديل سوف تدخلي جسم كلاري في ذلك العالم |
L'alternative est la guerre. C'est ce que tu veux ? | Open Subtitles | الحل البديل هو الحرب، هل هذا ما تريدينه؟ |
Selon un autre point de vue, il faudrait rester souple. | UN | وكان الرأي البديل هو ضرورة الإبقاء على المرونة. |
Le tableau 3 donne un exemple de l'aspect de cette deuxième option. | UN | ويقدم الجدول ٣ مثالا لما يمكن أن يكون عليه المخطط البديل. |
Pour le polystyrène extrudé, la substance de remplacement est déjà utilisée à l'échelle commerciale. | UN | أما بالنسبة للبوليسترين المبثوق، فإن البديل لها موجود حالياً ومستخدم على نطاق تجاري. |
Ici, dans les Caraïbes, la mise au point de cette source d'énergie de substitution a beaucoup progressé. | UN | وهنا في منطقة البحر الكاريبي، تم تحقيق خطوات واسعة في تطوير هذا المصدر البديل من مصادر الطاقة. |
Or, la possibilité d'utiliser ces locaux transitoires abaisserait d'environ 103 millions le coût des travaux du projet de base. | UN | غير أن توافر الحيز البديل من شأنه أن يخفض من تكلفة الإصلاح الأساسية بمبلغ يناهز 103 ملايين دولار. |
Prise de contact avec différentes sociétés afin de trouver un moyen alternatif de subsistance pour individus séjournant légalement au Danemark | UN | :: الاتصال مع مختلف الشركات من أجل تقديم الدعم البديل للأفراد للبقاء في الدانمرك بصفة قانونية. |
Les plans d'ajustement structurel sont l'unique solution de rechange qui leur est proposée. | UN | إن خطط التكيف الهيكلي هي الحل البديل الوحيد المقترح عليها. |
Maintenant, pour des raisons que je dois encore découvrir, notre Westfield a fusionné avec le Westfield de l'univers parallèle, nous piégeant tous trois dans le chevauchement. | Open Subtitles | الأن , لأسباب لم أستنتجها بعد بلدة ويستفيلد الخاصة بنا إندمجت مع ويستفيلد من الكون البديل يحاصر ثلاثتنا في هذا التداخل |
Le Congrès de la République désignera en même temps un membre titulaire et un membre suppléant. | UN | وفي نفس الوقت الذي يتم فيه تعيين القاضي اﻷصيل يتم أيضاً تعيين البديل من قبل الكونغرس الوطني. |
Que ce soit Viraj Sharma ou un remplaçant... ..leur sécurité est de notre responsabilité. | Open Subtitles | أين فيراج شارما أو البديل نحن مسئولون عن سلامة كل الفريق |
Mais il ne va pas manquer ses entraînements de foot, je vais devoir embrasser sa doublure. | Open Subtitles | و لكنه سيكون دائما فى تمرين كرة القدم لذا اعتقد اننى ساقبل البديل |
Les modes alternatifs de règlement des litiges peuvent permettre de régler les litiges rapidement, ce qui est une considération importante pour toutes les parties concernées; | UN | وقد يكون الإجراء البديل وسيلة سريعة لحل النزاعات، وهذا اعتبار مهم لجميع الأطراف عندما يتعلق الأمر بالطعن في قرارات المشتريات؛ |