ويكيبيديا

    "البراغماتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pragmatique
        
    • pragmatisme de
        
    Le caractère pragmatique de ce modèle a été démontré, en particulier dans la région du Transdniester et en Ossétie du Sud. UN إن الطابع البراغماتي لهذا النموذج تبدى بشكل خاص في منطقة ترانسدنيستر وفي جنوب أوسيتيا.
    Nous remercions également toutes les délégations qui, grâce à leur attitude constructive et pragmatique, à leurs idées innovatrices et à leur patience, ont contribué à la conclusion du projet d'accord. UN ونود كذلك أن نشكر جميع الوفود التي ساهمت في إبرام مشروع الاتفاق بموقفها البراغماتي البناء وباﻷفكار الخلاقة وبصبرها.
    Le Monténégro est en faveur d'une réforme pragmatique de l'Organisation des Nations Unies. UN يؤيد الجبل الأسود الإصلاح البراغماتي في الأمم المتحدة.
    À mon sens, un programme de travail pragmatique devrait comporter deux activités parallèles, sans être nécessairement de même importance. UN وأرى أن برنامج العمل البراغماتي هو الذي ينطوي على نشاطين متوازيين وليس بالضرورة متساويين.
    Je me félicite du pragmatisme de l'équipe, qui s'est surtout intéressée aux mesures concrètes à prendre et a souligné qu'il importait de tenir un débat ouvert et franc pour aller de l'avant. UN وإني أقدّر النهج البراغماتي الذي اتخذه الفريق بتركيز اهتمامه على ما يمكن اتخاذه من إجراءات وعلى أهمية إجراء مناقشة مفتوحة ونزيهة للمضي قدما بهذه المسألة.
    De fait, la coopération pragmatique fondée sur le respect des compétences et de l'expertise de chaque organisation, est devenue la règle et n'est plus l'exception. UN بل إن التعاون البراغماتي القائم على احترام اختصاصات وخبرات كل منظمة أصبح هو القاعدة ولم يعد الاستثناء.
    Nous apprécions aussi les formes de coopération pragmatique établies entre les Nations Unies et l'OTAN. UN ونرحب أيضاً بالتعاون البراغماتي بين الأمم المتحدة وناتو.
    Il s'ouvre aussi sur l'approche «fondée sur les droits» tout comme sur l'approche pragmatique puisqu'il invite à une intervention active dont l'objet serait non seulement de revendiquer des droits pour la femme dans la limite des ressources existantes mais aussi de développer ses facultés. UN كما يشمل أيضا النهج القائم على الحق والنهج البراغماتي ﻷنه يدعو إلى التدخل النشط من جانب المرأة ليس فقط في المطالبة بحقوقها في إطار الموارد المتاحة ولكن أيضا في تطوير إمكاناتها الخاصة.
    La présente session extraordinaire de l'Assemblée générale offre l'occasion de réaffirmer notre attachement au développement durable et à la mise en oeuvre pragmatique, et tournée vers l'action, des résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN إن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تتيح لنا فرصة ﻹعادة تأكيد التزامنا بالتنمية المستدامة وبالتنفيذ البراغماتي للنتائج التي أسفر عنها مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    Elles pourraient également paraître peu pratiques à des États étrangers à la tradition juridique continentale européenne, dans la mesure où ce type de règles abstraites ne se prêtent pas facilement à la démarche pragmatique privilégiée par le droit international. UN كما أنها قد تبدو غير عملية للدول التي لا تنتمي بشدة الى التراث الثانوني اﻷوروبي، ﻷنه لا يسهل توفيق هذه القواعد المجردة مع النهج البراغماتي السائد عادة في القانون الدولي.
    Nous pensons qu'une approche progressive, pragmatique, réaliste et reposant sur un consensus multiplierait les chances de mettre en place un instrument accepté par tous. UN ونعتقد أن من شأن نهج الخطوة خطوة، البراغماتي والواقعي وذي التوجه نحو توافق الآراء أن يعزز احتمالات وضع صك يكون مقبولاً على الصعيد العالمي.
    On est donc revenu à la démarche pragmatique du consensus de l'après-guerre: recourir à la politique budgétaire lorsqu'elle permet d'atteindre les objectifs visés. UN ونتج عن ذلك عودة المهنة إلى النهج البراغماتي الذي اتفقت عليه الآراء بعد الحرب أي: استخدام السياسة المالية في الحالات التي يمكن فيها أن تحقق أهداف السياسات المنشودة.
    La délégation canadienne souhaiterait s'en tenir à un point de vue pragmatique sur le projet de convention générale sur le terrorisme international et sur le projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, en tant que moyens d'application du droit international. UN وأعربت عن تأييد وفدها للنهج البراغماتي المتبع إزاء مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي ومشروع الاتفاقية الرامية إلى قمع أعمال الإرهاب النووي بوصفهما أدوات لإنفاذ القانون.
    pragmatique et concret, il s'est attaché à assurer le suivi des engagements pris lors du Sommet du Millénaire, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وكان يحدوه العزم، معتمداً على منحاه البراغماتي والعملي، على متابعة الالتزامات الصادرة في مؤتمر قمة الألفية، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est pragmatique. Open Subtitles هذا هو التفكير البراغماتي , اليس كذلك ؟
    La collision sans précédent de deux satellites, survenue au début de février 2009, montre clairement l'utilité que revêt l'approche pragmatique et concrète adoptée par l'Union européenne. UN وقد أثبت بوضوح حادث التصادم غير المسبوق الذي وقع في أوائل شباط/فبراير 2009 بين ساتِلَيْن جدوى النهج البراغماتي والعملي الذي يعتمده الاتحاد الأوروبي.
    69. L'étape suivante consiste à étudier comment ces divers éléments de l'approche pragmatique du développement influent sur la formulation de la stratégie globale et des activités de l'ONUDI, organisation créée par la communauté internationale pour aider les pays en développement et les pays à économie en transition à s'industrialiser. UN 69- وتكمن الخطوة التالية في فحص الكيفية التي تؤثر بها هذه العناصر من النهج البراغماتي للتنمية في صياغة استراتيجية اليونيدو المؤسسية وأنشطتها، علما بأنها منظمة أنشأها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية في ما تبذله من جهود للتصنيع.
    65. Le Bangladesh a pris note des importants progrès qui avaient été faits par exemple en termes de logement, de développement humain et de niveau de vie grâce à la politique pragmatique adoptée par le Gouvernement, avec des retombées positives pour l'exercice des droits de l'homme. UN 65- ولاحظت بنغلاديش إحراز تقدم كبير في مجالات منها الإسكان والتنمية البشرية ومستويات المعيشة، وذلك بفضل إطار السياسات البراغماتي الذي اعتمدته الحكومة وما كان له من تبعات إيجابية على التمتع بحقوق الإنسان.
    S'il pense comme la CDI qu'un dialogue pragmatique avec l'auteur d'une réserve est utile et que tous les participants au dialogue réservataire doivent exposer leurs raisons, le mécanisme d'assistance proposé en la matière est une solution < < standard > > trop simpliste. UN وقال إنه بينما يتفق مع لجنة القانون الدولي في أن الحوار البراغماتي مع صاحب التحفظ مفيد وأنه ينبغي على جميع الجهات المشاركة في الحوار المتعلق بالتحفظات أن تصوغ أسبابها، فإن آلية المساعدة المتعلقة بالتحفظات، المقترح إنشاؤها، تمثل حلاً يعيبه التبسيط الشديد على طريقة " حل واحد يناسب جميع الحالات " .
    10. La France constate que la crise de la dette, globalement traitée pour les pays à revenu intermédiaire, n'est pas terminée pour les pays les plus pauvres, qui sont aussi les plus endettés, et pour lesquels une nouvelle avance de la stratégie de la dette s'avère nécessaire, de manière à la fois généreuse et pragmatique. UN ٠١- وترى فرنسا أن أزمة الديون - التـي عولجـت علـى نحـو اجمالـي شامل فــي حالـة البلدان متوسطة الدخل - لم تنته بعد بالنسبة ﻷفقر البلدان، التي هي أيضا أثقلها ديونا. لذلك تعتقد فرنسا أن اﻷمر هنا يتطلب، بالنسبة لهذه البلدان، اتباع نهج جديد في استراتيجية معالجة الديون يتسم بالسخاء وبالطابع البراغماتي في نفس الوقت.
    Le but du maintien en vigueur des traités justifie amplement la disposition détaillée de l'article 6 : la présomption de continuité renseigne sur le pragmatisme de la solution que le Rapporteur a appliquée à des situations qui, de prime abord, emporteraient la suspension des relations conventionnelles. UN 42 - ومضت قائلة إن هدف إبقاء المعاهدات سارية يشكل أيضا تبريرا وافرا للحكم المفصل الوارد في مشروع المادة 6: فافتراض الاستمرار يدلّ على النهج البراغماتي الذي يتخذه المقرر الخاص تجاه الحالات التي ستنطوي، في ظاهر الأمر، على تعليق العلاقات التعاهدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد