ويكيبيديا

    "البرامج التعليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programmes éducatifs
        
    • programmes d'éducation
        
    • programmes d'enseignement
        
    • programmes scolaires
        
    • programmes de formation
        
    • programmes pédagogiques
        
    • l'enseignement
        
    Les programmes éducatifs de la radio et de la télévision sur la survie et le développement de l'enfant se sont poursuivis. UN وقد استمرت البرامج التعليمية لﻹذاعة والتلفزيون في مجال تنمية بقاء الطفل.
    D'autres représentants ont mentionné l'inclusion d'objectifs linguistiques et culturels dans les programmes éducatifs pour les immigrants et populations autochtones. UN وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية.
    S'emploie à faire comprendre l'importance des méthodes d'agriculture naturelles par des programmes d'éducation de la population rurale. UN وتستهدف أنشطتها إيجاد وعي بأهمية طرق الزراعة الطبيعية عن طريق البرامج التعليمية الموجهة إلى الريفيين.
    L'experte indépendante recommande que les droits culturels figurent dans tous les programmes d'éducation aux droits de l'homme. UN وتوصي الخبيرة المستقلة بإدراج الحقوق الثقافية في جميع البرامج التعليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La conception des programmes d'enseignement comme l'acquisition des qualifications se fondent sur les normes professionnelles. UN أما الأساس المستند إليه لوضع البرامج التعليمية والحصول على مؤهلات حرفية فهو أساس المعايير الحرفية.
    Aujourd'hui, l'impact des programmes d'enseignement et de formation du Fonds des Nations Unies pour la Namibie est manifeste. UN إن أثر البرامج التعليمية والتدريبية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا واضح جدا اليوم.
    Elle a noté les programmes éducatifs et de réinsertion mis en place à l'intention des enfants soustraits à l'influence de militants ou d'extrémistes. UN وأشارت إلى البرامج التعليمية وبرامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال الذين تمت استعادتهم من الجماعات المقاتلة أو المتطرفة.
    Leurs principales activités sont la mise en œuvre de programmes éducatifs et le soutien à la formation et au développement de petites entreprises. UN وتركز هذه المنظمات أساساً على البرامج التعليمية ودعم التعليم وتنمية الأعمال الصغيرة.
    Par conséquent, le Partnership s'est engagé à développer une conscience mondiale par le biais de programmes éducatifs, de la sensibilisation et de la participation avec les Nations Unies. UN ولهذا فإن المنظمة ملتزمة بتنمية وعي عالمي من خلال البرامج التعليمية والمناصرة والمشاركة مع الأمم المتحدة.
    Nombreux sont les programmes éducatifs qui considèrent les jeunes comme de simples récepteurs d'information. UN وتنظر العديد من البرامج التعليمية إلى الشباب باعتبارهم مجرد أوعية لحفظ المعلومات.
    127. Parallèlement, les programmes éducatifs des écoles de police ont été enrichis de thèmes portant sur la violence au foyer. UN 127- وفي موازاة ذلك، تم إغناء البرامج التعليمية في مدارس الشرطة بإدراج مواضيع تتناول العنف المنزلي.
    Ce droit implique que les minorités aient leur mot à dire dans la conception, la mise en œuvre et l'évaluation des programmes éducatifs et dans l'administration des établissements d'enseignement. UN ويتضمن هذا الحق أن تقوم الأقليات بالمشاركة في وضع وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج التعليمية وفي إدارة المؤسسات التعليمية.
    :: Adaptation des programmes d'éducation en vue de satisfaire les divers besoins des élèves; UN :: تفعيل المواءمة بين البرامج التعليمية واحتياجات الطلبة المتنوعة.
    programmes d'éducation extrascolaire pour enfants et étudiants; UN البرامج التعليمية المخصصة للأطفال والطلبة خارج نطاق المناهج الدراسية؛
    Il est en outre inquiétant que les écoles ne possèdent pas de programmes d'éducation à la santé en matière de procréation. UN كما أن البرامج التعليمية المتعلقة بالصحة الإنجابية مفتقدة في المدارس بشكل يدعو إلى القلق.
    La Fédération a aidé des syndicats à réaliser des programmes d'éducation à l'intention de leurs membres, et à lutter contre l'analphabétisme sous toutes ses formes. UN الهدف 2: يساعد الاتحاد نقابات العمال في البرامج التعليمية التي تستهدف أعضاءها، ويحارب الأمية بجميع أشكالها.
    Les programmes d'enseignement devraient mettre davantage l'accent sur les responsabilités sociales qu'implique le mariage. UN وينبغي التأكيد في البرامج التعليمية للبلدان على المسؤوليات الاجتماعية التي تترتب على الزواج.
    Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها.
    Les peuples autochtones seront appelés à participer à la formulation et à l'application de ces programmes d'enseignement. UN ومن المزمع أن تشارك الشعوب الأصلية في صياغة هذه البرامج التعليمية وتنفيذها.
    La sensibilisation aux droits de l'homme au moyen des programmes scolaires et des médias officiels UN تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق البرامج التعليمية والإعلام الحكومي
    Ces pays devaient exploiter tous les programmes de formation théorique et pratique prévus dans le cadre des plans élaborés par les centres régionaux. UN وينبغي لتلك البلدان أن تستفيد من جميع البرامج التعليمية والتدريبية المنظمة في إطار الخطط التي تضعها المراكز الإقليمية.
    Les programmes pédagogiques du Musée s'adressent aux adultes comme aux enfants, et mentionnent le rôle et la condition de la femme à travers les temps. UN وتستهدف البرامج التعليمية للمتاحف الكبار والصغار على حد سواء، وتشير دوماً إلى دور المرأة ومركزها.
    Les difficultés que pose l'accueil d'une population d'âge scolaire en croissance rapide se traduisent généralement par un manque d'équipements et une baisse de la qualité de l'enseignement. UN وعادة ما تؤدي صعوبة مواكبة زيادة السكان في سن الالتحاق بالمدارس إلى نقص المرافق المدرسية وتأثر نوعية البرامج التعليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد