En conséquence, cette partie de la communication, étant incompatible avec les dispositions du Pacte, est irrecevable conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بوصفه لا يتمشى مع أحكام العهد، عملا بالمادة ٣ من البرتوكول الاختياري. |
En vertu des dispositions du Protocole, les Parties sont tenues d'éliminer toute production et utilisation de cette substance. | UN | وتجبر أحكام هذا البرتوكول الأطراف على التخلص التدريجي من جميع إنتاج واستخدامات سداسي البروم ثنائي الفينيل. |
:: Adoption et ratification du Protocole par le Yémen en 2004; | UN | تمت الموافقة والمصادقة على البرتوكول. صادقت اليمن على البروتوكول في 2004؛ |
le Protocole relatif à l'utilisation d'autres moyens techniques dans le domaine nucléaire reste à élaborer. | UN | ولا يزال يتعين وضع البرتوكول المتعلق بالوسائل التقنية اﻷخرى في الميدان النووي. |
D'ailleurs, trois Hautes Parties contractantes au Protocole II, qui n'ont pas encore accédé au Protocole II modifié, ont ratifié le Protocole II initial après l'entrée en vigueur du Protocole II modifié. | UN | ويُذكر أن ثلاثة من الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني التي لم تنضم بعد إلى البرتوكول الثاني المعدّل قد صدقت على البروتوكول الثاني الأصلي بعد بدء سريان البروتوكول الثاني المعدل. |
Le modèle de protocole additionnel, approuvé en 1997, est devenu un instrument de vérification capital. | UN | وأصبح البرتوكول الإضافي النموذجي، الذي أقر في عام 1997، أداة هامة من أدوات التحقق. |
Le Centre national des droits de l'homme a recommandé dans son rapport de 2008 la ratification du Protocole facultatif à la Convention. | UN | وكان المركز الوطني لحقوق الإنسان قد أوصى في تقريره لعام 2008 بالمصادقة على البرتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Dans le domaine normatif, nous nous félicitons tout particulièrement de l'adoption par consensus du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. | UN | وفي مجال وضع المعايير، نرحب بشكل خاص باعتماد البرتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بتوافق الآراء. |
la réserve semble contraire à l'objet et au but du Protocole dans la mesure où celui-ci vise à interdire et à restreindre l'utilisation des armes incendiaires en tant que telles. | UN | يبدو أن التحفظ ينافي موضوع البرتوكول وغرضه ما دام هذا الأخير يرمي إلى حظر وتقييد استخدام الأسلحة المحرقة في حد ذاتها. |
L'État partie demande en conséquence au Comité de déclarer la communication irrecevable en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 1 من البرتوكول الاختياري. |
[CCW/CONF.II/2, examen du Protocole II] | UN | CCW/CONF.II/2]، استعراض البرتوكول الثاني] |
C'est pourquoi les institutions vietnamiennes compétentes poursuivront l'examen du Protocole dans l'éventualité d'une signature. | UN | ولذا، فإن الوكالات المتخصصة في فييت نام ستتابع دراسة هذا البرتوكول والنظر في إمكانية توقيعه. |
La ratification du Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | التصديق على البرتوكول الاختياري بشأن عدم إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
L'Ouganda a dûment signé le Protocole relatif à la création du Conseil de paix et de sécurité. | UN | وقد وقَّعت أوغندا، كما ينبغي، على البرتوكول المتعلق بإنشاء مجلس السلام والأمن هذا. |
Les dernières années, le Protocole additionnel a fait ses preuves. | UN | فقد أثبت البرتوكول الإضافي المتعلق باتفاقات الضمانات الشاملة جدواه في السنوات الأخيرة. |
Les dernières années, le Protocole additionnel a fait ses preuves. | UN | فقد أثبت البرتوكول الإضافي المتعلق باتفاقات الضمانات الشاملة جدواه في السنوات الأخيرة. |
Le Yémen est par ailleurs en passe de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | كما أن الدولة بصدد المصادقة على البرتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Dans ce contexte, notre gouvernement a remis une lettre officielle à l'Agence l'informant que nous sommes prêts à signer le Protocole additionnel. | UN | وفي هذا السياق، وجهت حكومتنا رسالة رسمية إلى الوكالة في ما يتعلق باستعدادنا للتوقيع على البرتوكول الإضافي. |
Troisièmement, s'agissant des situations de catastrophe naturelle, selon nous, le Protocole s'appliquerait uniquement aux cas de catastrophe naturelle présentant un risque exceptionnel. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بحالات الكوارث الطبيعية، نفهم أن البرتوكول لن يكون واجب التطبيق إلا في حالات وجود خطر غير عادي. |
Ils doivent rendre les mesures d'application plus efficaces, notamment grâce à l'accession universelle au modèle de protocole additionnel en tant que nouvelle norme de vérification. | UN | وعليها أن تضع تدابير للامتثال تكون أكثر فعالية، بما في ذلك من خلال الانضمام العالمي إلى البرتوكول النموذجي الإضافي للمعاهدة باعتباره المعيار الجديد للتحقق. |
Il doit être entendu en outre que le champ des consultations sur l'élection des membres des bureaux devrait englober l'élection des remplaçants par les Parties au Protocole et parmi celles-ci, le cas échéant. | UN | وينبغي كذلك إدراك أن المشاورات بشأن انتخاب الأعضاء ينبغي أن تشمل المشاورات بشأن انتخاب الأعضاء البديلين من قبل الأطراف في البرتوكول ومن صفوفهم، بحسب الاقتضاء. |
Nous continuons d'appliquer ce protocole avec le plus grand sérieux. | UN | ونحن نواصل تنفيذ البرتوكول بأكبر قدر من الجدية. |