Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, le programme régional devrait permettre de resserrer la coopération avec l'UNODC dans la région. | UN | وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، من المنتظر أن يزيد البرنامج الإقليمي من توسيع التعاون مع المكتب في المنطقة. |
Le programme régional a apporté une impulsion qui a permis aux programmes de pays de progresser. | UN | وقد قدم البرنامج الإقليمي مدخلات حفزية تمكنت البرامج القطرية من تحقيق تقدم فيها. |
Recommandation 1. Le programme régional devrait continuer à concentrer ses interventions là où la démarche régionale permet la valeur ajoutée la plus grande. | UN | التوصية 1: يتعين على البرنامج الإقليمي مواصلة التركيز على الأنشطة التي يقدم فيها النهج الإقليمي أكبر قيمة مضافة. |
Cependant, les centres ont évolué remarquablement bien en un laps de temps relativement court et insufflé un nouveau souffle au programme régional. | UN | بيد أن المراكز استعادت وضعها بشكل ملحوظ وبفترة زمنية قصيرة نسبيا وأدخلت العمل بدينامية جديدة إلى البرنامج الإقليمي. |
Le programme régional a permis d'importants progrès en 2007. | UN | وقد أحرز البرنامج الإقليمي تقدما كبيرا في عام 2007. |
Il existe un fort potentiel d'amélioration avec le développement du nouveau programme régional, basé sur les consultations avec les gouvernements de la région. | UN | وهناك ما يبشّر بشدة بتحسّن الأمور مع وضع البرنامج الإقليمي الجديد الذي استُند في إعداده إلى مشاورات مع حكومات المنطقة. |
En outre, le programme régional devrait apporter de la plus-value aux programmes de pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يضيف البرنامج الإقليمي قيمة للبرامج القطرية. |
Des activités de lutte contre le terrorisme ont également été amorcées dans le cadre du programme régional intégré pour l'Asie de l'Est et l'Asie du Sud-Est. | UN | وبدأت أيضا أنشطة في إطار البرنامج الإقليمي المتكامل لشرق آسيا وجنوب شرقها. |
Depuis 2008, le programme PNPM Mandiri a été élargi pour intégrer le programme régional de développement des infrastructures socioéconomiques (PISEW). | UN | ومنذ عام 2008، جرى توسيع نطاق البرنامج ليضم البرنامج الإقليمي لتنمية الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
États arabes : Document relatif au programme régional pour les États arabes; | UN | منطقة الدول العربية: وثيقة البرنامج الإقليمي للدول العربية؛ |
La création de ce poste contribuera à la durabilité et au développement du programme régional. | UN | وسيساهم إنشاء هذه الوظيفة في ضمان استمرارية البرنامج الإقليمي وتوسيع نطاقه. |
Le programme régional pour l'Afrique de l'Est est en cours de mise en œuvre. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج الإقليمي لشرق أفريقيا. |
Il est impératif de renforcer le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes en augmentant les ressources financières et humaines qui lui sont affectées. | UN | ومن الضروري تدعيم البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي بزيادة الموارد المالية والبشرية المخصصة له. |
Cette analyse serait facilitée si l'on disposait de rapports plus détaillés sur les progrès réalisés dans le cadre du programme régional. | UN | ومما يسهّل ذلك التحليل تقديم تقارير أكثر تفصيلا عن سير البرنامج الإقليمي. |
Le Costa Rica a demandé que la coordination et la programmation des activités techniques découlant de cette réunion soient rattachées au programme régional. | UN | وهي تطلب أن يجري تنسيق وبرمجة الأنشطة التقنية المنبثقة من ذلك الاجتماع ضمن إطار البرنامج الإقليمي. |
États arabes : Document relatif au programme régional pour les États arabes; | UN | منطقة الدول العربية: وثيقة البرنامج الإقليمي للدول العربية؛ |
Évaluation du programme régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants, 2006-2010 | UN | تقييم البرنامج الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة، للفترة من 2006 إلى 2010 |
De plus, les cadres et le personnel des bureaux de pays du PNUD saisissent imparfaitement le concept de programme régional. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تدرك إدارة المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي ولا موظفوه مفهوم البرنامج الإقليمي إدراكا تاما. |
Le personnel du Centre gère les projets régionaux exécutés dans le cadre du programme régional. | UN | ويقوم موظفو المركز بإدارة المشاريع الإقليمية المنفذة في إطار البرنامج الإقليمي. |
Pour le programme régional, la grande question sera de maintenir une qualité suffisante. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجهه البرنامج الإقليمي في توفير مستوى مناسب من العرض العالي الجودة. |
Ce programme, qui sera lancé au premier trimestre 2010, fait partie d'une nouvelle génération de programmes régionaux de l'UNODC destinés à diverses parties du monde. | UN | وقد استُحدث البرنامج الإقليمي في سياق جيل جديد من برامج المكتب الإقليمية في أجزاء مختلفة من العالم. |
De la même manière, la question de la santé des adolescents avait été portée à l’ordre du jour régional pour 1998. | UN | وبالمثل، أدرج موضوع صحة المراهقين في البرنامج اﻹقليمي لعام ١٩٩٨. |