Nous invitons le PNUD à continuer de tenir les États membres informés de la rédaction de la version actualisée de ce plan. | UN | ونشجع البرنامج على موالاة إطلاع الدول الأعضاء على آخر المستجدات أثناء قيامه بإعداد الصيغة المحدثة من خطته الاستراتيجية. |
Une délégation a invité le PNUD à coopérer avec les institutions spécialisées dès le début de l'élaboration des projets. | UN | وحث أحد الوفود البرنامج على التعاون مع الوكالات المتخصصة في مرحلة مبكرة من إعداد المشاريع. |
Une autre délégation a invité le PNUD à collaborer aux activités que l'Organisation des Nations Unies menait au Myanmar. | UN | وحث وفد آخر البرنامج على التعاون مع اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي يضطلع بها في ميانمار. |
:: Le personnel a une opinion plus positive de la direction du PNUD à tous les niveaux, de leur supérieur hiérarchique immédiat aux hauts dirigeants du Programme. | UN | آراء الموظفين أكثر إيجابية بشأن قيادة البرنامج على جميع المستويات، من الإشراف المباشر إلى الإدارة العليا. |
Une délégation s'est félicitée qu'on ait mis l'accent dans le programme sur les femmes et les adolescents. | UN | وأثنى وفد على تركيز البرنامج على المرأة والمراهقين. |
le PNUE s'attache à élaborer des directives générales pour résoudre les grands problèmes environnementaux tels que la dégradation du milieu marin. | UN | ويعمل البرنامج على وضع مبادئ توجيهية للسياسات من أجل معالجة المسائل البيئية الرئيسية، من قبيل تدهور البيئة البحرية. |
6. Financement. Les examens sont financés de deux façons : d'abord au titre des ressources allouées aux programmes au niveau du pays et, subsidiairement, au titre de la rubrique 1.4, gérée au siège. | UN | 6 - التمويل - تمول الاستعراضات القطرية من مصدرين رئيسيين: في المقام الأول من موارد البرنامج على الصعيد القطري؛ وفي المقام الثاني من البند 1-4، الذي يديره المقر. |
Une délégation a invité le PNUD à coopérer avec les institutions spécialisées dès le début de l'élaboration des projets. | UN | وحث أحد الوفود البرنامج على التعاون مع الوكالات المتخصصة في مرحلة مبكرة من إعداد المشاريع. |
Une autre délégation a invité le PNUD à collaborer aux activités que l'Organisation des Nations Unies menait au Myanmar. | UN | وحث وفد آخر البرنامج على التعاون مع اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي يضطلع بها في ميانمار. |
Certaines délégations ont vivement invité le PNUD à s'intéresser tout particulièrement à l'Afrique subsaharienne. | UN | وحثت بعض الوفود البرنامج على التركيز بشكل خاص على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Les délégations ont encouragé le PNUD à continuer à privilégier l'égalité des sexes et à utiliser des données ventilées par sexe pour mesurer les résultats obtenus. | UN | وشجعت الوفود البرنامج على زيادة تعميم مراعاة المنظور الجنساني واستخدام بيانات مصنفة حسب الجنس لقياس النتائج. |
D'autres ont invité instamment le PNUD à veiller à ce que ses interventions tiennent compte de ses avantages comparatifs. | UN | وحثت وفود أخرى البرنامج على توجيه مساهماته بصورة تؤدي إلى أن ينصب تركيزها على الميزات النسبية. |
Les délégations ont engagé le PNUD à conclure davantage de partenariats avec des institutions et des organismes locaux. | UN | وحثت الوفود البرنامج على تحسين فعاليته بالاشتراك مع المؤسسات والمبادرات المحلية. |
Ce projet a pris fin en avril 1992, et depuis cette date, le PAM multiplie les contacts avec le PNUD à Jérusalem et les autorités israéliennes afin de le faire reconduire. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ظل البرنامج على اتصال بكل من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، في القدس، والسلطات الاسرائيلية على السواء من أجل ، تمديد فترة العمل بالمشروع. |
Cette mesure devrait devenir un test essentiel de la capacité du PNUD à fournir des services consultatifs axés sur les connaissances dans les domaines prioritaires de la demande des pays; | UN | وينبغي أن يصبح هذا، بمثابة اختبار لقدرة البرنامج على تقديم خدمات استشارية مستنيرة في المجالات الهامة التي تعكسها الطلبات القطرية. |
La richesse des informations qu'il fournit aidera les responsables du PNUD à utiliser au mieux les atouts, les ressources et les produits de l'organisation pour répondre aux besoins prioritaires de développement à une époque en mutation constante. | UN | ومن شأن المعلومات الوفيرة التي يتضمنها أن تساعد المديرين في البرنامج على تنسيق قوتهم المؤسسية ومواردهم ونواتجهم مع الاحتياجات الإنمائية ذات الأولوية العالية في وقت يتسم بتغيرات مستمرة. |
Une délégation s'est félicitée qu'on ait mis l'accent dans le programme sur les femmes et les adolescents. | UN | وأثنى وفد على تركيز البرنامج على المرأة والمراهقين. |
Une délégation s'est félicitée qu'on ait mis l'accent dans le programme sur les femmes et les adolescents. | UN | وأثنى وفد على تركيز البرنامج على المرأة والمراهقين. |
L'action menée par le PNUE a aidé à mobiliser 175 millions de dollars pour financer des technologies plus propres pour la production d'énergie. | UN | وساعدت جهود البرنامج على حشد التمويل حتى تجَمّع 175 مليون دولار للإنفاق على تكنولوجيات الطاقة الأنظف. |
le PNUE a accepté de faire des efforts renouvelés pour appliquer cette recommandation. | UN | وقد وافق البرنامج على بذل مزيد من الجهود لتنفيذ هذه التوصية. |
La délégation canadienne se réjouit des initiatives prises par le PNUD pour coordonner les activités des programmes au niveau des pays. | UN | ثم أعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتنسيق الجهود التي يبذلها البرنامج على الصعيد القطري. |
Le Directeur exécutif est persuadé que les initiatives susmentionnées permettront de beaucoup mieux gérer les programmes au niveau des pays. | UN | تثق المديرة التنفيذية في أن المبادرات المتعلقة بالسياسة الموجزة أعلاه، ستيسر إدارة البرنامج على الصعيد القطري بدرجة كبيرة. |