:: Examen approfondi de l'application du plan de financement standard révisé à la MINUSMA | UN | :: إجراء استعراض شامل لتطبيق نموذج التمويل الموحد في البعثة المتكاملة في مالي |
Ces actions de combat attestent que les groupes armés cherchent à se reconstituer et à conduire des actions contre la MINUSMA. | UN | وتشكل هذه الأنشطة الحربية دليلا على أن الجماعات المسلحة ترمي إلى حشد عناصرها من جديد وتنفيذ عمليات ضد البعثة المتكاملة. |
La mission a assuré à nouveau ces groupes que la MINUSMA était favorable à un processus de paix ouvert. | UN | وطمأنت بعثة المجلس الجماعتين المنضمتين إلى الاتفاق على تمسك البعثة المتكاملة بالدعم الكامل لإجراء عملية سلام شاملة. |
Un nouveau système de gestion a été mis en place, qui permettra au PNUD d'être un partenaire crédible dans le cadre de la mission intégrée. | UN | ويجري تنفيذ عملية إدارية جديدة من شأنها أن تمكن البرنامج من أن يكون شريكا ذا مصداقية في البعثة المتكاملة. |
Sur la base de ces consultations, la MINUSCA a élaboré une proposition prévoyant le lancement d'un processus de dialogue politique inclusif et concret comprenant trois phases. | UN | وبناء على هذه المشاورات، أعدت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد اقتراحا يتوخى استهلال عملية حوار سياسي هادفة شاملة للجميع تتألف من ثلاث مراحل. |
Le Premier Ministre a demandé un renforcement de la force et le Ministre de la sécurité a invité la MINUSMA à resserrer sa coopération avec l'armée malienne. | UN | ودعا رئيس الوزراء إلى تعزيز القوة، في حين دعا وزير الأمن البعثة المتكاملة إلى تعزيز تعاونها مع الجيش المالي. |
Les commandants de la force Serval et de la MINUSMA ont exposé leurs mandats respectifs à la mission. | UN | وقدم قادة سيرفال وقوة البعثة المتكاملة إحاطة إلى البعثة بشأن ولاية كل منها. |
la MINUSMA et le Ministère continuent d'évaluer les besoins des établissements pénitentiaires et des institutions judiciaires dans le nord du Mali. | UN | وقد واصلت البعثة المتكاملة ووزارة العدل الاضطلاع بعمليات تقييم احتياجات المرافق القضائية والإصلاحية في شمال مالي. |
Plusieurs membres du Conseil se sont félicités du déploiement de troupes supplémentaires dans le nord et ont appelé à ce que l'on renforce les moyens de la MINUSMA pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | ورحب عدة أعضاء بنشر قوات إضافية في الشمال، ودعوا إلى تعزيز قدرات البعثة المتكاملة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها. |
Il a demandé qu'une commission internationale soit constituée pour vérifier les faits et que la MINUSMA soit dotée d'un mandat beaucoup plus robuste. | UN | وطالب بإنشاء لجنة دولية للتحقق من الوقائع، وبتعزيز ولاية البعثة المتكاملة. |
Il est crucial que toutes les parties continuent de collaborer étroitement avec la MINUSMA pour assurer la protection des civils et élargir l'accès à l'assistance humanitaire et à l'aide au développement. | UN | ومن المهم للغاية أن يواصل جميع الأطراف العمل بشكل وثيق مع البعثة المتكاملة من أجل تيسير حماية المدنيين وتوسيع نطاق وصول العاملين في مجالي الأنشطة الإنسانية والتنمية إلى المناطق. |
Soulignons que la MINUSMA opère dans un climat de sécurité particulièrement complexe qui se caractérise par des attaques asymétriques qui requièrent le déploiement intégral de tous les moyens disponibles dès que possible. | UN | وينبغي التأكيد على أن البعثة المتكاملة تعمل في بيئة أمنية معقدة بشكل خاص تتميز بهجمات غير متناظرة تتطلب النشر الكامل لكل الأصول في أسرع وقت ممكن. |
la MINUSMA a facilité des activités de formation et apporté un soutien logistique à toutes les parties pendant leurs campagnes d'information. | UN | ويسرت البعثة المتكاملة التدريب وقدمت الدعم اللوجستي لجميع الأطراف خلال حملات التوعية التي قام بها كل منها. |
Les groupes extrémistes sont restés très actifs et ont continué de s'en prendre à la MINUSMA. | UN | وحافظت الجماعات المتطرفة على مستوى عالٍ من النشاط، وواصلت استهداف البعثة المتكاملة. |
Pendant ce temps, la MINUSMA a engagé des préparatifs en vue de la mise en place de l'équipe mixte d'observation et de vérification de Tombouctou. | UN | وفي غضون ذلك، بدأت البعثة المتكاملة الأعمال التحضيرية لإنشاء فريق مشترك للرصد والتحقق في تمبكتو. |
L'application prévue pour la consultation en ligne du plan d'établissement et de mise en œuvre des priorités de la mission intégrée en est un exemple. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك هو التطبيق الشبكي لخطة تحديد وتنفيذ أولويات البعثة المتكاملة. |
Cette évolution doit s'accompagner d'un resserrement des liens entre la mission intégrée et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وسوف يشمل هذا التعديل تعزيز الصلات بين البعثة المتكاملة والوكالات والصناديق والبرامج. |
la MINUSCA est allée de l'avant en procédant à sa propre planification de l'appui électoral. | UN | وأحرزت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد تقدما في تخطيط الدعم الانتخابي الذي ستقدمه. |
Ni la notion de mission intégrée, ni ses implications ne semblent avoir systématiquement fait l'objet d'échanges avec les intervenants au niveau des pays. | UN | ويبدو أن مفهوم البعثة المتكاملة وأثره لم يُناقشا بشكل دائم مع جميع الجهات المعنية على الصعيد القطري. |
Module de formation principal aux fins des missions intégrées | UN | حلقة عمل لتدريب الرؤساء في خلية تدريب البعثة المتكاملة |
la MINUT a prêté son concours à l'organisation de 10 manifestations de sensibilisation à destination de la population locale. | UN | و 500 3 كتاب وقدمت البعثة المتكاملة الدعم إلى 10 لقاءات للتواصل مع المجتمعات المحلية |
L'équipe de pays a participé à l'élaboration du plan intégré d'exécution du mandat de la MINUS, qui décrit les activités devant être menées par la Mission et l'équipe de pays à l'appui de l'Accord de paix global. | UN | أسهم فريق الأمم المتحدة القطري في وضع خطة البعثة المتكاملة لتنفيذ الولاية التي تصف أنشطة البعثة وللفريق القطري لدعم اتفاق السلام الشامل. |
une mission intégrée est fondée sur un plan stratégique commun et sur une même interprétation des priorités et des types d'intervention à mettre en place à différents stades du processus de redressement. | UN | وأما البعثة المتكاملة فتقوم على أساس خطة استراتيجية مشتركة، وفهم مشترك لأولويات وأنواع عمليات التدخُّل البرنامجية التي يقتضي الحال الاضطلاع بها في مراحل متنوعة من مراحل عملية الانتعاش. |