Elle devrait enfin promouvoir les initiatives de réconciliation à l'échelon local et prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تشجع التشكيلة مبادرات المصالحة القائمة على المجتمع المحلي وأن تعمِّم البعد الجنساني بصورة كاملة. |
Enfin, le bureau sous-régional continuera d'intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes ses activités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيستمر تعميم البعد الجنساني عبر مجموعة كاملة من الأنشطة التي يضطلع بها المكتب. |
Cette répartition reflète aussi la dimension genre du programme et de la stratégie du Gouvernement de faire participer la femme au processus de développement. | UN | وينعكس أيضا في تلك النسبة البعد الجنساني للبرنامج ولاستراتيجية الحكومة الرامية إلى إشراك المرأة في عملية التنمية. |
Le Pakistan a renforcé la dimension sexospécifique de ses programmes d'alphabétisation en procédant à une révision de ses politiques et programmes nationaux. | UN | وقد عززت باكستان البعد الجنساني لبرامجها في مجال محو الأمية، عن طريق إعادة النظر في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Comme je l'ai dit, l'aspect principal que je souhaite aborder est celui de l'égalité des sexes. | UN | وكما قلت، فإن الجانب الرئيسي الذي أود أن أتناوله هو البعد الجنساني. |
En 2013, une loi a intégré la dimension de genre de façon transversale dans toutes les interventions de la Coopération belge au Développement. | UN | وفي عام 2013 أدرج القانون البعد الجنساني بصورة شاملة في جميع تدخلات هيئة التعاون الإنمائي البلجيكية. |
Enfin, le bureau sous-régional continuera d'intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes ses activités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستستمر عملية تعميم البعد الجنساني عبر مجموعة كاملة من الأنشطة التي يضطلع بها المكتب. |
Enfin, le bureau sous-régional continuera d'intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes ses activités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيستمر تعميم البعد الجنساني عبر مجموعة كاملة من الأنشطة التي يضطلع بها المكتب. |
D'après lui, le concept de réparations visant à la transformation d'une situation dépassait la problématique hommes-femmes. | UN | ورأى السيد كارانزا بأن جعل التعويضات عملية تحويلية من الناحية المفاهيمية مسألة تتجاوز البعد الجنساني. |
Elles ont très tôt intégré la dimension genre dans leurs activités. | UN | وقد كانت هذه المنظمات سباقة إلى دمج البعد الجنساني في أنشطتها. |
iii) S'attaquer à la dimension genre de la violence contre les enfants; | UN | تناول البعد الجنساني للعنف المرتكب ضد الأطفال. |
La refonte de nos manières d'agir en intégrant la dimension genre est un pari ambitieux et nécessaire. | UN | وأما إصلاح أساليب عملنا عن طريق إدماج البعد الجنساني فهو رهان طموح وضروري في الآن نفسه. |
Il est essentiel d'aider les organisations de femmes, en particulier les réseaux de femmes séropositives, afin qu'une plus large place soit faite à la dimension sexospécifique du VIH/sida. | UN | كما أن تقديم الدعم للمنظمات النسائية، ولا سيما شبكات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، أمر أساسي لتعزيز الاهتمام البعد الجنساني لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
En outre, il exhorte les gouvernements à mettre au point des politiques macro-économiques qui tiennent compte de la dimension sexospécifique de la lutte contre la pauvreté. | UN | كما أنه يحث الحكومات على وضع سياسات للاقتصاد الكلي تتناول البعد الجنساني في مجال التخفيف من حدة الفقر. |
Petit déjeuner et table ronde ministériels sur l'égalité des sexes dans le domaine de l'éducation dans les pays d'Afrique et les pays les moins avancés sortant d'un conflit | UN | اجتماع مائدة مستديرة وزاري إفطاري عن البعد الجنساني للتعليم في البلدان الأفريقية الخارجة من نزاعات وفي أقل البلدان نموا |
les préoccupations ayant trait à l'égalité des sexes 2004-2005 (objectif) : 12 projets, bases | UN | الرقم المستهدف للفترة 2004-2005: 12 مشروعا وقاعدة بيانات ونواتج أخرى تدمج البعد الجنساني |
Chaque gouvernement est responsable de l'intégration de la dimension de genre dans les politiques qui relèvent de sa compétence. | UN | فكل حكومة تتولى مسؤولية إدراج البعد الجنساني في السياسات التي تدخل في اختصاصها. |
Un examen des documents préparatoires révèle que la dimension hommes-femmes n'y a cependant pas toujours été suffisamment prise en compte. | UN | إلا أن استعراض الوثائق التحضيرية يدل على أن البعد الجنساني لم يكن وارداً دائماً بقوة. |
Prendre en compte la dimension sexiste des violences contre les enfants; | UN | أن تعالج البعد الجنساني للعنف ضد الأطفال؛ |
Dans cette optique, la Ministre s'attache à intégrer la dimension du genre dans les projets qu'elle finance. | UN | ومن هذا المنظور، تعمل الوزيرة على إدراج البعد الجنساني في المشاريع التي تقوم بتمويلها. |
Comme le problème des sexospécificités n'a pas été intégré aux questions de migration, l'on ignore que la moitié des 200 millions de migrantes dans le monde sont des femmes. | UN | وبسبب عدم تعميم مراعاة البعد الجنساني فيما يتعلق بأمور الهجرة، فإنه ليس من المعروف تماما بأن نصف الـ 200 مليون مهاجر على الصعيد الدولي هم من الإناث. |
La Norvège se félicite donc de l'accent mis avec force sur l'égalité entre les sexes dans le projet de résolution. | UN | ولذلك، فإن النرويج يسعدها أن ترى البعد الجنساني القوي لمشروع القرار. |
Toute recherche future qui sera réalisée devra comprendre une dimension sexospécifique. | UN | وينبغي في جميع الأبحاث التي تُجرى مراعاة البعد الجنساني. |
ii) Intégration à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement d'une perspective sexospécifique, étant donné que les femmes sont responsables d'importants groupes d'utilisateurs; | UN | `2 ' البعد الجنساني في إمدادات المياه والصرف الصحي بما في ذلك قيام النساء بالوصاية على مجموعات كبيرة من المستخدمين؛ |