Sa famille a vécu à la cour pendant un temps. | Open Subtitles | عائلتها عاشت في البلاط الملكي. لفترة من الزمن. |
Qu'il m'éloigne de la cour et de notre roi fou. | Open Subtitles | يأخذني بعيداً عن البلاط ، وعن ملكنا المجنون. |
Le fils d'une favorite n'est jamais vraiment accepté à la cour. | Open Subtitles | المولود من المحظية لا يتبؤ مكانة كاملة داخل البلاط |
J'ai appelé tous les magasins de bricolage pour voir si quelqu'un a pris carrelage et colle à joint, mais pour avoir tous les reçus, il faudra être patient. | Open Subtitles | طلبت وصولات العدة في البلدة لأرى إن كان هنا زوج غيبت في شراء البلاط و الجص سيستغرقني بضعة أيام لأستعيد كل الوصولات |
Soyez content qu'ils ne soient pas ici à la cour, qui s'est transformée en enfer. | Open Subtitles | حسنًا، كن سعيدًا لأنهم ليسوا هنا في البلاط والذي ذهب إلى الجحيم |
Après quoi, votre Grâce sera le premier homme de la cour! Comme vous deviez I'être. | Open Subtitles | وبعد ذلك سوف تصبح الرجل الأول في البلاط كما يجب أن تكون |
Je dirai que d'obscures forces opèrent, de l'extérieur et de l'intérieur de la cour, et elles doivent être contrecarrées. | Open Subtitles | لكن ما سأقوله هو ان هناك قوى الظلام حولنا داخل وخارج البلاط ويجب أن يهزموا |
Il l'a convoqueras à la cour, quand elle le devras. | Open Subtitles | سيدعوها إلى البلاط عندما تكون مدينة له بالشكر. |
Vous avez dû mener une vie de rêve. La splendeur de Madrid... Et la cour! | Open Subtitles | إننى أتوق للحياة التى كنت تقودها لبهجة و روعة مدريد و البلاط |
Aujourd'hui aux Nations Unies comme dans cette lointaine cour indienne, la langue est politique. | UN | وفي الأمم المتحدة الآن، كما كان الحال في البلاط الهندي البعيد، فإن اللغة تعبير عن السياسة. |
Mes chers enfants, nous venons de la cour, et nous sommes à la recherche d'un jeune homme avec les cheveux noirs. | Open Subtitles | ايها الاطفال الاعزاء نحن من البلاط ونبحث عن شاب صغير |
Sa place n'est plus à la cour. On pensera qu'elle a fui. | Open Subtitles | لا حاجة بأن تذهب إلى البلاط سيعتقدون أنها هربت |
Vous disiez ne pas vous intéresser à la cour. | Open Subtitles | لطالما قلت إن البلاط لا يعنيك وأنك لا تريدين الانتماء له |
Tant que je suis à la cour française, | Open Subtitles | , ومادمت موجوده في البلاط الفرنسي فإنه ينظر الي على انني حليف لفرنسا |
Si vous faites quelques apparences à la cour Française, montrez votre grossesse, personne ne devrait se douter que l'enfant est le mien et pas le votre. | Open Subtitles | واذا قمتِ ببعض المظاهر في البلاط الفرنسي لـتظهري حملكِ لا احد يجب ان يشكَ بأن الطفل لي وليس لكِ |
Jamais. Il y a du carrelage mexicain, c'est dur et froid. | Open Subtitles | ولا مرة، ذلك البلاط الصلب البارد ذا الخزف المكسيكي |
L'acheteur espagnol se consacre à la fabrication et la commercialisation de tuiles et de briques. | UN | كان المشتري الإسباني يشتغل بصنع وتسويق البلاط والقرميد. |
Il y a eu beaucoup de morts à la court aussi. | Open Subtitles | لقد كان هناك الكثير من الموتى في البلاط كذلك |
Rénovation de la dalle du garage souterrain dans le bâtiment E | UN | تجديد البلاط في المرآب تحت الأرض في المبنى E |
Lors d'une inspection de routine, les autorités avaient constaté que l'un des carreaux du sol de la cellule était descellé. | UN | وتبين أثناء تفتيش عادي أن إحدى قطع البلاط من أرضية الزنزانة كانت مخلخلة. |
Cléandre et Saoterus travaillaient comme domestiques au palais. | Open Subtitles | كان كلياندر و سيتورس عضوين في البلاط الامبراطوري |
Dans son rapport, Ponicky demande au Roi et au nouveau Palatin | Open Subtitles | ويطلب منى أنا كقائد البلاط الملكى الجديد |
Le carreau ébréché sur lequel tu t'es blessée le bras. | Open Subtitles | انظروا، هناك شريحة صغيرة في البلاط من عند قطع ذراعك. |
Relave les dalles, la terre entre par la porte, | Open Subtitles | علينا أن نغسل البلاط أسفل المدخل مرة ثانية. بقايا القاذورات ذهبت أسفل الباب. |
Dis à ta femme de renvoyer cette chiure de Lutin à Port-Réal. | Open Subtitles | أخبر زوجتك أن تحيل ذلك العفريت النجس إلى البلاط الملكي |
Conseiller du Procureur général pour les affaires concernant le droit constitutionnel, les relations professionnelles et autres affaires dont la cour suprême, la cour d’appel et le Conseil privé sont saisis. | UN | مستشار النائب العام في القضايا الدستورية وقضايا العلاقات الصناعية وغيرها من القضايا أمام المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف ومجلس البلاط. |
Par ailleurs, la prison ne dispose pas d'assez de lits de sorte qu'un grand nombre de personnes dorment à même le sol, sur le pavé. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لا يوجد في السجن ما يكفي من الاسِرة، بحيث إن عدداً كبيرا من اﻷشخاص ينامون على البلاط. |
Mme Hajji se souvient aussi que les soldats se sont mis à briser les carrelages qui recouvraient le sol de la maison et à creuser la terre sous-jacente. | UN | كما تتذكَّر السيدة حـجي أن الجنود كانوا يكسرون البلاط القائم على أرضية المنـزل ويحفرون الأرض تحته. |