Par ailleurs, les participants de huit pays insulaires du Pacifique ont été formés aux méthodes d'évaluation des dégâts et des pertes. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم تدريب على تقييم الأضرار والخسائر لمشاركين من ثمانية من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Une action rapide et efficace pour réaliser un développement durable des ressources est essentielle à la survie des pays insulaires. | UN | فالاستجابات السريعة والفعﱠالة لتحقيق التنمية المستدامة للموارد هي أمر جوهري لبقاء البلدان الجزرية على قيد الحياة. |
On ne saurait sous-estimer l'influence négative que ces facteurs exercent sur le développement durable des pays insulaires. | UN | ولا يمكن اﻹقلال من شأن اﻷثر المقيد الذي تحدثه هذه العوامل على تنمية البلدان الجزرية. |
On ne saurait sous-estimer l'influence négative que ces facteurs exercent sur le développement durable des pays insulaires. | UN | ولا يمكن اﻹقلال من شأن اﻷثر المقيد الذي تحدثه هذه العوامل على تنمية البلدان الجزرية. |
Les pays insulaires en développement devraient s'efforcer de s'organiser de manière semblable lors d'autres négociations internationales. | UN | وعلى البلدان الجزرية النامية أن تسعى الى تنظيم أنفسها بصورة مماثلة في مجالات أخرى من مجالات المفاوضات الدولية. |
De plus, les pays insulaires comme Madagascar sont exposés aux catastrophes naturelles : cyclones, sécheresse, invasions de criquets migrateurs, etc. | UN | وفضلا عن ذلك، تتعرض البلدان الجزرية مثل مدغشقر لكوارث طبيعية من قبيل اﻷعاصير، والجفاف وآفة الجراد. |
Des pays à revenu élevé ou intermédiaire coexistent avec des pays ayant une économie de taille modeste, notamment avec de petits pays insulaires. | UN | فالبلدان ذات الدخل العالي والمتوسط تتعايش مع بلدان ذات اقتصادات صغيرة، بما في ذلك اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة. |
Les pays insulaires du Pacifique figurent parmi les plus petits consommateurs de substances appauvrissant la couche d'ozone dans le monde. | UN | وبأن البلدان الجزرية المطلة على المحيط الهادئ هي من بين أصغر البلدان المستهلكة للمواد المستنفدة للأوزون في العالم. |
Les petits pays insulaires tels que le Samoa constituent le Continent bleu dans le Pacifique Sud. | UN | إن البلدان الجزرية الصغيرة مثل ساموا تشكل القارة الزرقاء في جنوب المحيط الهادئ. |
Cependant, selon les chiffres disponibles, l'espérance moyenne de vie à la naissance dépasse 60 ans dans tous les pays insulaires les moins avancés, à l'exception toutefois des Comores. | UN | على أن اﻷرقام المتوافرة تبين أن متوسط معدل توقع الحياة عند الولادة يزيد على ٦٠ سنة في جميع أقل البلدان الجزرية الصغيرة نموا باستثناء جزر القمر. |
46. Les minéraux métalliques, notamment les métaux précieux et les métaux communs, ont une importance économique majeure pour certains pays insulaires. | UN | ٤٦ - والمعادن الفلزية، بما فيها المعادن الثمينة والخسيسة، لها أهمية اقتصادية بارزة لدى بعض البلدان الجزرية. |
Les écosystèmes côtiers et marins des pays insulaires, naturellement riches, regorgent encore plus d'espèces génétiques marines. | UN | وتعتبر البلدان الجزرية أغنى في الانواع الجينية البحرية التي تزدهر في نظمها اﻹيكولوجية الساحلية والبحرية الغنية. |
Ces aspects n'ont certainement pas échappé à l'attention des petits pays insulaires, qui ont établi des liens étroits de coopération régionale pour toute une série d'activités. | UN | ومن المؤكد أن هذه الاعتبارات لم تكن بعيدة عن انتباه البلدان الجزرية الصغيرة. وقد بذل بالفعل جهد كبير بشأن التعاون الاقليمي فيما يتعلق بعدد من اﻷنشطة. |
Tous les pays insulaires doivent adhérer aux nouvelles modalités de la coopération régionale. | UN | وينبغي أن تقوم جميع البلدان الجزرية بتبني اﻷنماط الجديدة للتعاون الاقليمي. |
Mesures spécifiques en faveur des pays insulaires en développement | UN | تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية |
Une stratégie de développement pour les pays insulaires | UN | وضع استراتيجية إنمائية لصالح البلدان الجزرية |
Même les petits pays des îles du Pacifique, pourtant si éloignés à plus d'un titre, commencent à être touchés par le VIH/sida. | UN | بل أنه حتى البلدان الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، النائية من نواح كثيرة، بدأت تواجه هذا الوباء. |
On mettra tout spécialement l'accent sur les produits de la mer, pour lesquels ces pays sont concurrentiels sur le plan international. | UN | وسيجري التركيز بصورة خاصة على المنتجات البحرية، ﻷن البلدان الجزرية النامية قادرة على المنافسة دوليا في هذه المنتجات. |
les îles Marshall, avec les autres pays insulaires de la région du Pacifique, ne se sont pas présentées les mains vides à la Conférence de la Barbade. | UN | إن جزر مارشال، بالاشتراك مع البلدان الجزرية اﻷخرى في منطقة المحيط الهادئ، لم تذهب الى مؤتمر بربادوس خاوية الوفاض. |
De plus, un grand nombre de petits États insulaires en développement n’ont que peu ou pas du tout de cours d’eau ou de lacs permanents. | UN | كما أن كثيرا من البلدان الجزرية الصغيرة النامية تملك قِلة من الجداول أو البحيرات الدائمة، أو لا شيء منها إطلاقا. |
Les petits États insulaires sont particulièrement vulnérables d'abord en raison de leur taille, puis parce que nombre d'entre eux dépendent d'une seule culture ou d'une seule industrie. | UN | أما البلدان الجزرية الصغيرة فهي أشد ضعفا بسبب حجمها واعتماد عديد منها على محصول وحيد أو صناعة وحيدة. |
les pays de l'AOSIS envisagent de s'atteler à cette tâche, d'une manière positive et constructive, pour aider à dissiper les incertitudes restantes. | UN | وبلدان تحالف البلدان الجزرية الصغيرة تنوي تكريس نفسها بكل طريقة إيجابية وبنﱠاءة للمساعدة على إزالة تلك الشكوك. |
, adopté lors de la Conférence mondiale sur le développement durable de ces États, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من البلدان الجزرية النامية هي من أقل البلدان نموا، |
Les Maldives, petit pays insulaire en développement situé au milieu du vaste océan Indien, avec une population de moins de 300 000 personnes, ne fait pas exception. | UN | وملديف أحد البلدان الجزرية الصغيرة النامية في وسط المحيط الهندي الكبير، والذي يبلغ تعداد سكانه أقل من 000 300 نسمة ليس استثناء. |
Les organismes de financement ont été conviés à reconnaître que les petits Etats insulaires en développement faisaient face à des problèmes particuliers. | UN | وقد دعيت وكالات التمويل للاعتراف بالمشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Nous prions instamment tous les pays membres qui participent à cette conférence de nous aider à trouver des solutions aux problèmes que connaissent depuis trop longtemps les petits pays insulaires. | UN | إننا نحث جميع البلدان اﻷعضاء على المشاركة في هذا المؤتمر وعلى المساعدة في ايجاد حلول للمشاكل التي تعرضت لها البلدان الجزرية الصغيرة منذ زمن بعيد. |