ويكيبيديا

    "البلدان الفقيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des pays pauvres
        
    • les pays pauvres
        
    • pays les plus pauvres
        
    • aux pays pauvres
        
    • ces pays
        
    • de pays pauvres
        
    • pays pauvres et
        
    • les pauvres
        
    • pays pauvres ont
        
    • pays pauvres de
        
    Ce faisant, le Viet Nam est sorti du groupe des pays pauvres pour rejoindre celui des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. UN وبذلك استطاعت فييت نام أن ترتقي بنفسها من فئة البلدان الفقيرة إلى الشريحة الأدنى من فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    PRINCIPAUX INDICATEURS DE LA DETTE des pays pauvres LOURDEMENT ENDETTES, 1985—1994 UN المؤشرات الرئيسية للديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون،
    Le progrès le plus important récemment enregistré dans ce domaine est le lancement de l’Initiative en faveur des pays pauvres fortement endettés. UN وكانت المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أهم التطورات الحديثة في تخفيف عبء ديون أقل البلدان نموا.
    La grande majorité des réfugiés sont rassemblés dans les pays pauvres. UN وأن اﻷغلبية الواسعة من اللاجئين متمركزة في البلدان الفقيرة.
    les pays pauvres auront besoin d’une importante aide financière extérieure pour pouvoir lutter contre la pauvreté. UN وسوف تحتاج البلدان الفقيرة إلى تمويل خارجي كبير للحد من وطأة الفقر فيها.
    Ces dernières années, les pays pauvres couraient un risque bien plus grand d’être entraînés dans un conflit armé que les pays riches. UN ففي السنوات اﻷخيرة، بدا اﻷمر وكأن البلدان الفقيرة أكثر عرضة للوقوع في دوامة الصراعات المسلحة من البلدان الغنية.
    Écoutant les voix des pays pauvres, je les entends dire, UN وإذا أنصتنا إلى صوت البلدان الفقيرة فسنسمعها تقول:
    Ces déchets sont acheminés vers des pays pauvres qui ne disposent pas de l'infrastructure pour une gestion adéquate des déchets. UN وتنقل تلك النفايات إلى البلدان الفقيرة التي لا يتوافر لديها الهيكل اﻷساسي ﻹدارة تلك النفايات على النحو الواجب.
    Il est impératif d’un point de vue moral d’alléger la dette des pays pauvres qui doivent consacrer à son service 60 % de leurs dépenses publiques. UN ولا بد من وجهة نظر أخلاقية تخفيف ديون البلدان الفقيرة التي تكرّس لخدمة هذه الديون ٦٠ في المائة من نفقاتها العامة.
    Il doit viser à améliorer le bien-être social et à accroître le potentiel de croissance durable des pays pauvres. UN وينبغي أن تستهدف هذه الاستراتيجية تحسين الرفاه الاجتماعي وتعزيز إمكانيات البلدان الفقيرة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Comme garantie pour notre avenir collectif, il faudrait immédiatement procéder à un allégement substantiel de la dette des pays pauvres fortement endettés. UN وينبغي أن نحصل ، كعربون على تحقيق مستقبلنا المشترك، على تخفيف جاد فوري لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالمديونية.
    Les ressources dégagées par l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) peuvent contribuer à ces objectifs. UN ويمكن للموارد التي أتيحت عبر مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تساهم في تحقيق هذه الأهداف.
    La communauté internationale doit aussi remédier à l'instabilité des cours de produits de base, principale source de revenus des pays pauvres. UN ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي على معالجة عدم استقرار السلع، التي تمثل المصدر الرئيسي لإيرادات البلدان الفقيرة.
    Les productions des pays pauvres doivent parvenir aux marchés mondiaux et il faut investir dans le capital humain, par l'éducation. UN وينبغي لمنتجات البلدان الفقيرة أن تصل إلى الأسواق العالمية، كما ينبغي الاستثمار في الموارد البشرية عن طريق التعليم.
    Nous devons préserver sa stabilité budgétaire et éviter d'exercer sur les pays pauvres des pressions financières insupportables. UN ويجب أن نحافظ على استقرار الميزانية وألا نُعرِّض البلدان الفقيرة لضغوط مالية لا يمكن تحملها.
    Plusieurs participants ont également mentionné la responsabilité des pays donateurs en ce qui concerne leurs engagements envers les pays pauvres. UN وشدد بضعة مشتركين أيضا على مسؤولية البلدان المانحة عن الالتزام وعلى الوفاء بالالتزامات أمام البلدان الفقيرة.
    En outre, les pays pauvres ne disposent pas des capacités et des ressources nécessaires à la mise en oeuvre de politiques écologiquement rationnelles. UN كذلك فإن البلدان الفقيرة تفتقر في كثير من الأحيان للقدرات والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة من الناحية البيئية.
    les pays pauvres très endettés, dont un grand nombre se trouvent en Afrique subsaharienne, sont frappés de plein fouet par cette crise. UN وقد أصابت الأزمة بشدة وبوجه خاص البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والعديد منها توجد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    De ce fait, pour que les pays pauvres puissent être compétitifs, il faut cesser de subventionner la production agricole dans les pays riches. UN وعليه، فإن الإعانات المالية الزراعية المحلية يجب أن تتوقف، لإتاحة الفرصة أمام البلدان الفقيرة أن تدخل حلبة المنافسة.
    Mais les pays pauvres semblent devoir jouer le jeu économique selon des règles différentes. UN ولكن يبدو أن على البلدان الفقيرة أن تعتمد مجموعة قواعد مغايرة.
    Le changement climatique a déjà des effets réels, et comme toujours les pays les plus pauvres sont les premiers à s'en ressentir. UN 75 - وفي الوقت نفسه، يخلف تغير المناخ آثارا حقيقية بالفعل، وكالعادة فإن البلدان الفقيرة هي التي تدفع الثمن.
    Ce phénomène n'est pas limité aux pays pauvres : il s'étend aux pays développés, frappés par le marasme. UN ولا توجد هذه الظاهرة في البلدان الفقيرة فحسب، وإنما توجد أيضا في البلدان المتقدمة النمو المتأثرة بالانكماش الاقتصادي.
    Certes, dans ces pays, les besoins en matière d'infrastructures sont énormes et pour y répondre, il faudra une assistance internationale. UN ولا مراء في أن احتياجات الهياكل الأساسية كبيرة في البلدان الفقيرة ويتطلب استيفاؤها مساعدة دولية.
    Cette situation est exacerbée par le fait que de nombreux réfugiés sont accueillis principalement par un petit nombre de pays pauvres. UN وتزداد هذه الحالة حدة ﻷن أعدادا كبيرة من اللاجئين يستضيفهم بصورة رئيسية عدد صغير من البلدان الفقيرة.
    les pays pauvres et en développement doivent augmenter leur participation à la direction du FMI et de la Banque mondiale. UN ولا بد من أن تزيد البلدان الفقيرة والنامية حصة سيطرتها في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Notre engagement à améliorer l'accès aux services financiers pour les pauvres est un exemple de la manière dont on peut mieux mobiliser les ressources nationales pour le développement. UN ويشكِّل التزامنا بتحسين فرص حصول البلدان الفقيرة على الخدمات المالية أحد الأمثلة على الكيفية التي يمكننا أن نحشد بها الموارد المحلية للتنمية بصورة أفضل.
    Pour que ce financement progresse il faut que des mesures concrètes soient prises et apportent les changements dont les pays pauvres ont besoin. UN وكي ينجح هذا التمويل، لا بد من أن تُتخذ خطوات ملموسة تؤدي إلى التغييرات التي تحتاجها البلدان الفقيرة.
    Si certains pays d'origine sont parvenus à créer les conditions d'une croissance substantielle, l'écart séparant les pays riches des pays pauvres de manière générale n'a fait que se creuser. UN ورغم نجاح بعض بلدان المنشأ في تحقيق نمو كبير، فقد اتسعت عموماً الفجوة بين البلدان الفقيرة والغنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد