À l'heure actuelle, dans les pays à faible revenu d'Afrique subsaharienne, les programmes d'assistance sociale dépendent fortement de l'aide accordée par la communauté internationale. | UN | وحاليا، تعتمد برامج المساعدة الاجتماعية بشدة على المعونة الدولية في البلدان المتدنية الدخل جنوب الصحراء الكبرى. |
Ce qui est plus alarmant encore, c'est que 85 % environ des victimes se concentrent dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | ومما يدعو إل الشعور بمزيد من الجزع أن نحو 85 في المائة من مجموع الوفيات تحدث في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل. |
Le recours à l'impôt foncier pour financer les administrations locales a été négligé dans les pays à faible revenu. | UN | 123- وهناك آلية مهملة في البلدان المتدنية الدخل وهي ضرائب الممتلكات التي يمكن أن تموِّل الحكومات المحلية. |
Il existe un lien entre l'endettement croissant des pays à faible revenu et leur dépendance à l'égard des produits d'exportation. | UN | وهناك صلة بين استمرار تفاقم ديون البلدان المتدنية الدخل واعتمادها على السلع الموجهة للتصدير. |
Il s'agit d'un fléau créé par l'homme, et nous comprenons fort bien les raisons pour lesquelles le nombre de morts et de blessés a augmenté dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | هذه كارثة من صنع الإنسان، ونعرف جيداً سبب زيادة الوفيات والإصابات في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل. |
Le coût annuel des accidents de la route dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire est estimé dans une fourchette de 65 milliards et 100 milliards de dollars. | UN | وتقدر التكلفة السنوية لحوادث المرور على الطريق في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل بين 65 و 100 بليون دولار. |
Il faudra avoir pris les précautions indispensables pour garantir des ressources aux plus âgés et leur apporter l'assistance nécessaire, et ce particulièrement dans les pays à faible revenu. | UN | ويجب اتخاذ الخطــوات اللازمــة لضمــان حصــول المسنين على الموارد التي يحتاجونها وتوفير المساعدة الضرورية لهم، وخاصة في البلدان المتدنية المداخيــل. |
Avec 7,2 %, ces taux étaient plus élevés dans les pays à faible revenu, où l'aide représentait jusqu'au cinquième du budget de l'éducation. | UN | وكان معدل هذه الزيادة أعلى في البلدان المتدنية الدخل بنسبة 7.2 في المائة حيث تصل مساهمة المعونة إلى خُمُس ميزانية التعليم. |
De manière générale, la différence de longévité entre les femmes et les hommes est moins importante, même si elle est en augmentation, dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de la tranche inférieure que dans les pays à revenu plus élevé. | UN | وميزة فارق طول عمر المرأة مقارنة بعمر الرجل أقل عموما ولكن في تزايد، في فئتي البلدان المتدنية الدخل وبلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط مقارنة بالحالة في البلدان الأعلى دخلا. |
1. Mobiliser l'épargne dans les pays à faible revenu 39 | UN | 1 - المدخرات في البلدان المتدنية الدخل.47 |
À quelques exceptions près, les pays à faible revenu ont des institutions financières fragiles, ou un secteur financier dominé par une poignée de banques étrangères qui sont peu disposées à lancer un programme de prêts diversifiés. | UN | وبدون استثناء تقريباً، فإن البلدان المتدنية الدخل تتسم بضعف المؤسسات المالية أو أن لديها قطاعات مالية تتحكم فيها مجموعة صغيرة من المصارف الأجنبية غير الراغبة في الشروع في الإقراض الواسع النطاق. |
L'étude ne couvrait pas seulement l'Afrique subsaharienne mais portait sur tous les pays à faible revenu. | UN | وشملت الدراسة التي أعدَّها صندوق النقد الدولي جميع البلدان المتدنية الدخل وليس فقط البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Dans la pratique, la TVA ne permettait de recouvrer qu'environ 30 % des recettes perdues du fait de la baisse des taxes sur les ventes dans les pays à faible revenu. | UN | وقد تبيَّن في الواقع العملي أن ضريبة القيمة المضافة لم تسترد إلاّ نسبة 30 في المائة تقريباً من الإيرادات التي فُقدت في البلدان المتدنية الدخل بسبب خفض الضرائب التجارية. |
Pendant les années 1990, lorsque l'APD a chuté, les pays à faible revenu ont eu recours à d'autres moyens pour financer les dépenses publiques. | UN | وخلال عقد التسعينات، عندما جرى خفض المساعدة الإنمائية الرسمية، لجأت البلدان المتدنية الدخل إلى وسائل أخرى لتمويل النفقات الحكومية. |
Comme on le verra au paragraphe 2 de la section H, la fuite des capitaux pose de graves problèmes dans les pays à faible revenu, ce qui fait de la gestion des sorties de capitaux une priorité. | UN | وحسبما جرت مناقشته في الجزء حاء فإن ``هروب رأس المال ' ' تترتب عليه مشكلة خطيرة في البلدان المتدنية الدخل، وهو ما يجعل إدارة تدفقات رأس المال إلى الخارج مسألة لها أولوية. |
les pays à faible revenu et en particulier les PMA attendent encore de récolter les fruits de l'interdépendance croissante qui caractérise l'économie mondiale. | UN | أما البلدان المتدنية الدخل، ولا سيما أقل البلدان نمواً، فهي لا تزال بانتظار الاستفادة من تزايد الاعتماد المتبادل في الاقتصاد العالمي. |
37. Les technologies relativement avancées seront essentielles pour le développement industriel des pays à faible revenu. | UN | 37- وستكون للتكنولوجيات المتقدمة نسبياً أهمية حاسمة للتنمية الصناعية في البلدان المتدنية الدخل. |
Au cours de la période considérée, pour l'ensemble des pays à faible revenu, les recettes fiscales n'ont progressé que de 14,5 à 14,9 % du PIB. | UN | وفي البلدان المتدنية الدخل بصفة عامة، بيَّنت الدراسة أن نسبة الإيرادات الضرائبية إلى الناتج المحلي الإجمالي زادت من 14,5 في المائة إلى 14,9 في المائة فقط خلال تلك الفترة. |
Plus de 4 millions de personnes, dans les pays à revenu faible et intermédiaire, ont obtenu un accès à des médicaments antirétroviraux, soit 10 fois plus qu'il y a cinq ans à peine. | UN | واستفاد من العلاج المضاد للفيروسات العكوسة أكثر من 4 ملايين شخص في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل. وهذه زيادة بمقدار 10 أضعاف في غضون مجرد خمسة أعوام. |
139. À propos du financement, une délégation a dit que le Secrétariat devrait se concentrer sur les pays qui étaient particulièrement peu généreux, mais qu'il fallait aussi envisager d'autres sources - fonds multibilatéraux, fonds d'affectation spéciale, partenariats avec d'autres organisations internationales (en particulier les institutions de Bretton Woods), fondations et secteur privé. | UN | ١٣٩ - وذكر أحد الوفود في سياق تناوله لمسألة التمويل أن اﻷمانة ينبغي أن تركز على البلدان المتدنية اﻷداء، ولكن يلزم أن تبحث إمكانية إيجاد مصادر أخرى كذلك - اﻷمول المتعددة اﻷطراف - الثنائية والصناديق الاستئمانية، والشراكات مع الوكالات الدولية اﻷخرى )وبخاصة مؤسسات بريتون وودز(، والمؤسسات، والقطاع الخاص. |
La pauvreté a été réduite dans deux tiers des pays à revenu faible ou intermédiaire, et dans les trois quarts des pays africains. | UN | فقد تمّ خفض معدلات الفقر في ثُلُثي البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل، وفي أكثر من ثلاثة أرباع البلدان الأفريقية. |