Outre ces initiatives, un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils prévoyaient d'autres initiatives dont les détails seraient communiqués sous peu. | UN | وعلاوة على ما تقدم، أعرب عدد من البلدان عن عزمه على إقامة مناسبات أخرى وعلى بيان التفاصيل المناسبة في المستقبل. |
Des contributions durables à la démocratisation dans un certain nombre de pays ont été faites grâce à des fondations politiques allemandes. | UN | وهــي تقدم مساهمات دائمة في سبيل تطبيق الديمقراطية في عدد من البلدان عن طريق المؤسسات السياسية اﻷلمانية. |
Près des deux tiers des pays ont signalé une augmentation de l'abus d'ecstasy en 2001. | UN | وقد أبلغ ما يقرب من ثلثي البلدان عن ازدياد مستويات تعاطي الإكستاسي في عام 2001. |
Les affaires intérieures d'un pays doivent être gérées par son peuple, et les grandes questions mondiales, réglées par l'ensemble des pays par le biais de consultations. | UN | والشؤون الداخلية لأي بلد ينبغي أن يتولى إدارتها شعب ذلك البلد وينبغي أن يبت في الشؤون العالمية الرئيسية لجميع البلدان عن طريق التشاور. |
Certains pays se sont déclarés disposés à envisager favorablement le versement de contributions au fonds. | UN | وأعربت بعض البلدان عن استعدادها للنظر نظرة مواتية في تقديم مساهمات للصندوق. |
La promulgation par certains pays de législations nationales ayant des incidences extraterritoriales empiète sur les droits légitimes d'autres États souverains. | UN | ويتعارض إعلان بعض البلدان عن تشريعات تترتب عليها آثار خارج أقاليمها مع الحقوق المشروعة لدول أخرى ذات سيادة. |
Le Groupe a fait distribuer des rapports par pays sur les pratiques nationales en matière de renforcement de la sécurité de l'information. | UN | وقام الفريق بتعميم التقارير التي تقدمها البلدان عن الممارسات الوطنية المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات. |
Des femmes migrantes non autorisées, passent également en contrebande dans les pays d'accueil par le biais de trafiquants professionnels comme nous l'avons vu ci-dessus. | UN | ويجري تهريب المهاجرات غير المصرح لهن أيضا إلى بعض البلدان عن طريق المتجرين المهنيين، كما سيجري شرحه فيما بعد. |
Les mécanismes et centres de coopération régionale se sont avérés des instruments fort utiles pour aider les pays à accroître, au plan régional, le respect des traités multilatéraux sur la protection du milieu marin. | UN | وقد أثبتت تلك الخطط ومراكز التعاون الإقليمية أنها أدوات مفيدة جدا لمساعدة البلدان عن طريق تعزيز إنفاذ المعاهدات المتعددة الأطراف، على الصعيد الإقليمي، بشأن حماية البيئة البحرية. |
Un nombre appréciable de pays ont appuyé la recommandation, mais rares sont ceux à avoir expliqué les raisons de leur décision. | UN | وأعرب عدد كبير من البلدان عن تأييده للتوصية، لكن لم يقدم سوى عدد قليل منها أسبابا توضيحية. |
Certains pays ont indiqué avoir créé des conseils, commissions ou équipes spéciales au niveau régional. | UN | وأبلغ بعض البلدان عن إنشاء مجالس أو لجان أو أفرقة عمل إقليمية. |
De nombreux pays ont signalé la mise en place de nouveaux passeports comprenant des éléments biométriques qui permettent d'en identifier les porteurs. | UN | وأبلغ العديد من البلدان عن استحداث جوازات سفر جديدة تتضمن محددات هوية حيوية للتحقق من هوية حامل جواز السفر. |
Ces pays ont remercié le Directeur général de son rôle moteur et l'ensemble du personnel de l'UNICEF de son travail acharné. | UN | وأعربت البلدان عن التقدير للمدير التنفيذي لقيادته ولجميع موظفي المنظمة لما يؤدونه من عمل شاق. |
La plupart de ces pays ont également signalé que l'usage de cannabis, de stimulants de type amphétamine et de cocaïne avait augmenté. | UN | كما أبلغ معظم تلك البلدان عن زيادة في تعاطي القنّب والمنشِّطات الأمفيتامينية والكوكايين. |
Plusieurs pays ont signalé avoir adopté de telles mesures disciplinaires. | UN | وقد أبلغ عدد من البلدان عن بدء العمل بهذه الإجراءات التأديبية. |
Les dispositions prises pour répondre aux besoins des pays par le biais de la coopération Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire restent insuffisantes. | UN | ولا يزال النقص يشوب الترتيبات الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان عن طريق التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي. |
7. Le Groupe d'experts a recommandé de suivre pour la révision de la CITP un protocole analogue au processus de révision choisi pour la CITI, faisant appel à la participation des pays par le biais de questionnaires et d'ateliers régionaux. | UN | 7 - وأوصى فريق الخبراء بأن تتبع عملية تنقيح التصنيف الدولي الموحد للمهن نموذجا مماثلا لعملية تنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحد بإشراك البلدان عن طريق الاستبيانات وحلقات العمل الإقليمية. |
Certains pays se sont déclarés disposés à envisager favorablement le versement de contributions au fonds. | UN | وأعربت بعض البلدان عن استعدادها للنظر نظرة مواتية في تقديم مساهمات للصندوق. |
Le temps est venu pour les deux pays de mettre de côté leurs différends et d'entrer dans le vingt et unième siècle. | UN | فقد آن الأوان لكي يتخلى البلدان عن خلافاتهما والانتقال إلى القرن الحادي والعشرين. |
Nous notons que les parties et les tierces parties ont porté à notre attention plusieurs exemples de limitations inscrites dans les législations nationales de divers pays sur la base de la doctrine des exceptions mineures. | UN | ونشير إلى أن الأطراف وأطرافا ثالثة قد وجهت انتباهنا إلى عدة أمثلة من مختلف البلدان عن القيود القائمة على مبدأ الاستثناءات الطفيفة في القوانين الوطنية. |
L'élimination des stocks nucléaires dissuadera ces pays d'acquérir ces armes. | UN | إن القضاء على المخزونات النووية سيردع البلدان عن الحصول على تلك الأسلحة. |
L'augmentation du nombre de personnes déplacées au cours des années 90 est la conséquence directe de la réticence grandissante que mettent de nombreux pays à accueillir des réfugiés. | UN | ويشكل ارتفاع عدد الذين شردوا داخليا في أثناء التسعينات نتيجة مباشرة لتزايد إحجام الكثير من البلدان عن استضافة اللاجئين. |
De comparer les estimations des différents pays en utilisant un seul ensemble de catégories de sources et de puits; | UN | ● مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛ |
Lorsqu'un pays a pu dissocier production et dégradation de l'environnement, c'est souvent qu'il a transféré les activités de production à forte intensité de ressources vers un autre pays. | UN | وكثيرا ما ينجم فصل النشاط الإنتاجي عن التدهور البيئي في أحد البلدان عن تحول الإنتاج الكثيف الموارد إلى بلد آخر. |
Un groupe de pays s'est félicité des mesures déjà adoptées en vue du renforcement du Bureau du Président de l'Assemblée générale. | UN | وأعربت مجموعة من البلدان عن ترحيبها بالتدابير المتخذة بالفعل لتعزيز مكتب الجمعية العامة. |
Des investissements insuffisants dans les 15 premières années de la CIPD a laissé plusieurs pays dans le peloton de queue en ce qui concerne les objectifs de la CIPD. Des investissements importants seront nécessaires pour accélérer le progrès. | UN | وقد أدى نقص الاستثمارات في الأعوام الخمسة عشر التالية لانعقاد المؤتمر إلى تخلّف العديد من البلدان عن بلوغ المعدّل المطلوب لتحقيق أهداف المؤتمر، مما يقتضي استثمارات كبيرة للإسراع بمعدل التقدم. |