"البلدان عن" - Traduction Arabe en Français

    • pays ont
        
    • des pays par
        
    • pays se
        
    • pays de
        
    • pays sur
        
    • pays d'
        
    • pays à
        
    • pays en
        
    • pays a
        
    • pays s'
        
    • pays dans
        
    Outre ces initiatives, un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils prévoyaient d'autres initiatives dont les détails seraient communiqués sous peu. UN وعلاوة على ما تقدم، أعرب عدد من البلدان عن عزمه على إقامة مناسبات أخرى وعلى بيان التفاصيل المناسبة في المستقبل.
    Des contributions durables à la démocratisation dans un certain nombre de pays ont été faites grâce à des fondations politiques allemandes. UN وهــي تقدم مساهمات دائمة في سبيل تطبيق الديمقراطية في عدد من البلدان عن طريق المؤسسات السياسية اﻷلمانية.
    Près des deux tiers des pays ont signalé une augmentation de l'abus d'ecstasy en 2001. UN وقد أبلغ ما يقرب من ثلثي البلدان عن ازدياد مستويات تعاطي الإكستاسي في عام 2001.
    Les affaires intérieures d'un pays doivent être gérées par son peuple, et les grandes questions mondiales, réglées par l'ensemble des pays par le biais de consultations. UN والشؤون الداخلية لأي بلد ينبغي أن يتولى إدارتها شعب ذلك البلد وينبغي أن يبت في الشؤون العالمية الرئيسية لجميع البلدان عن طريق التشاور.
    Certains pays se sont déclarés disposés à envisager favorablement le versement de contributions au fonds. UN وأعربت بعض البلدان عن استعدادها للنظر نظرة مواتية في تقديم مساهمات للصندوق.
    La promulgation par certains pays de législations nationales ayant des incidences extraterritoriales empiète sur les droits légitimes d'autres États souverains. UN ويتعارض إعلان بعض البلدان عن تشريعات تترتب عليها آثار خارج أقاليمها مع الحقوق المشروعة لدول أخرى ذات سيادة.
    Le Groupe a fait distribuer des rapports par pays sur les pratiques nationales en matière de renforcement de la sécurité de l'information. UN وقام الفريق بتعميم التقارير التي تقدمها البلدان عن الممارسات الوطنية المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات.
    Des femmes migrantes non autorisées, passent également en contrebande dans les pays d'accueil par le biais de trafiquants professionnels comme nous l'avons vu ci-dessus. UN ويجري تهريب المهاجرات غير المصرح لهن أيضا إلى بعض البلدان عن طريق المتجرين المهنيين، كما سيجري شرحه فيما بعد.
    Les mécanismes et centres de coopération régionale se sont avérés des instruments fort utiles pour aider les pays à accroître, au plan régional, le respect des traités multilatéraux sur la protection du milieu marin. UN وقد أثبتت تلك الخطط ومراكز التعاون الإقليمية أنها أدوات مفيدة جدا لمساعدة البلدان عن طريق تعزيز إنفاذ المعاهدات المتعددة الأطراف، على الصعيد الإقليمي، بشأن حماية البيئة البحرية.
    Un nombre appréciable de pays ont appuyé la recommandation, mais rares sont ceux à avoir expliqué les raisons de leur décision. UN وأعرب عدد كبير من البلدان عن تأييده للتوصية، لكن لم يقدم سوى عدد قليل منها أسبابا توضيحية.
    Certains pays ont indiqué avoir créé des conseils, commissions ou équipes spéciales au niveau régional. UN وأبلغ بعض البلدان عن إنشاء مجالس أو لجان أو أفرقة عمل إقليمية.
    De nombreux pays ont signalé la mise en place de nouveaux passeports comprenant des éléments biométriques qui permettent d'en identifier les porteurs. UN وأبلغ العديد من البلدان عن استحداث جوازات سفر جديدة تتضمن محددات هوية حيوية للتحقق من هوية حامل جواز السفر.
    Ces pays ont remercié le Directeur général de son rôle moteur et l'ensemble du personnel de l'UNICEF de son travail acharné. UN وأعربت البلدان عن التقدير للمدير التنفيذي لقيادته ولجميع موظفي المنظمة لما يؤدونه من عمل شاق.
    La plupart de ces pays ont également signalé que l'usage de cannabis, de stimulants de type amphétamine et de cocaïne avait augmenté. UN كما أبلغ معظم تلك البلدان عن زيادة في تعاطي القنّب والمنشِّطات الأمفيتامينية والكوكايين.
    Plusieurs pays ont signalé avoir adopté de telles mesures disciplinaires. UN وقد أبلغ عدد من البلدان عن بدء العمل بهذه الإجراءات التأديبية.
    Les dispositions prises pour répondre aux besoins des pays par le biais de la coopération Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire restent insuffisantes. UN ولا يزال النقص يشوب الترتيبات الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان عن طريق التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي.
    7. Le Groupe d'experts a recommandé de suivre pour la révision de la CITP un protocole analogue au processus de révision choisi pour la CITI, faisant appel à la participation des pays par le biais de questionnaires et d'ateliers régionaux. UN 7 - وأوصى فريق الخبراء بأن تتبع عملية تنقيح التصنيف الدولي الموحد للمهن نموذجا مماثلا لعملية تنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحد بإشراك البلدان عن طريق الاستبيانات وحلقات العمل الإقليمية.
    Certains pays se sont déclarés disposés à envisager favorablement le versement de contributions au fonds. UN وأعربت بعض البلدان عن استعدادها للنظر نظرة مواتية في تقديم مساهمات للصندوق.
    Le temps est venu pour les deux pays de mettre de côté leurs différends et d'entrer dans le vingt et unième siècle. UN فقد آن الأوان لكي يتخلى البلدان عن خلافاتهما والانتقال إلى القرن الحادي والعشرين.
    Nous notons que les parties et les tierces parties ont porté à notre attention plusieurs exemples de limitations inscrites dans les législations nationales de divers pays sur la base de la doctrine des exceptions mineures. UN ونشير إلى أن الأطراف وأطرافا ثالثة قد وجهت انتباهنا إلى عدة أمثلة من مختلف البلدان عن القيود القائمة على مبدأ الاستثناءات الطفيفة في القوانين الوطنية.
    L'élimination des stocks nucléaires dissuadera ces pays d'acquérir ces armes. UN إن القضاء على المخزونات النووية سيردع البلدان عن الحصول على تلك الأسلحة.
    L'augmentation du nombre de personnes déplacées au cours des années 90 est la conséquence directe de la réticence grandissante que mettent de nombreux pays à accueillir des réfugiés. UN ويشكل ارتفاع عدد الذين شردوا داخليا في أثناء التسعينات نتيجة مباشرة لتزايد إحجام الكثير من البلدان عن استضافة اللاجئين.
    De comparer les estimations des différents pays en utilisant un seul ensemble de catégories de sources et de puits; UN ● مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛
    Lorsqu'un pays a pu dissocier production et dégradation de l'environnement, c'est souvent qu'il a transféré les activités de production à forte intensité de ressources vers un autre pays. UN وكثيرا ما ينجم فصل النشاط الإنتاجي عن التدهور البيئي في أحد البلدان عن تحول الإنتاج الكثيف الموارد إلى بلد آخر.
    Un groupe de pays s'est félicité des mesures déjà adoptées en vue du renforcement du Bureau du Président de l'Assemblée générale. UN وأعربت مجموعة من البلدان عن ترحيبها بالتدابير المتخذة بالفعل لتعزيز مكتب الجمعية العامة.
    Des investissements insuffisants dans les 15 premières années de la CIPD a laissé plusieurs pays dans le peloton de queue en ce qui concerne les objectifs de la CIPD. Des investissements importants seront nécessaires pour accélérer le progrès. UN وقد أدى نقص الاستثمارات في الأعوام الخمسة عشر التالية لانعقاد المؤتمر إلى تخلّف العديد من البلدان عن بلوغ المعدّل المطلوب لتحقيق أهداف المؤتمر، مما يقتضي استثمارات كبيرة للإسراع بمعدل التقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus