Il n'existe pas de modèle politico-économique unique qui soit applicable à tous les pays. | UN | ذلك أنه لا يوجد نموذج سياسي واقتصادي وحيد يجب تطبيقه على البلدان كافة. |
Assurer le succès de la Décennie est donc une cause qui devrait rassembler tous les pays. | UN | ولذا فإن نجاح العقد يجب أن يكون هدفا تلتقي عنده البلدان كافة. |
Les décideurs de tous les pays avaient ainsi de nouveaux défis à relever. | UN | وهذا يضع تحديات جديدة أمام صانعي السياسات في البلدان كافة. |
Il s'agit d'assurer une protection sociale minimale dans tous les pays. | UN | وترمي تلك الدعوة إلى أن يُقام حد أدنى للحماية الاجتماعية في البلدان كافة. |
Réalisation, dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان كافة |
tous les pays doivent collaborer étroitement pour éliminer ce fléau. | UN | وعلى البلدان كافة أن تعمل بشكل وثيق من أجل القضاء على تلك الآفة. |
Une telle cohérence des réglementations nécessitera une coordination à l'échelle de tous les pays et l'adoption de mesures internes parfois difficiles. | UN | ويتطلب هذا الاتساق في الأطر التنظيمية التنسيق بين البلدان كافة والأخذ بتدابير محلية تتسم بالصعوبة أحيانا. |
Il y a deux ans, l'urgence qu'il y avait à conjuguer nos efforts pour surmonter ce fléau avait réuni les représentants de tous les pays du monde dans cette même salle. | UN | قبل سنتين، جمعت الحاجة الملحّة إلى توحيد جهودنا للتغلب على هذه الآفة ممثلي البلدان كافة في هذه القاعة ذاتها. |
Nous apprécions beaucoup le rôle joué par tous les pays pour parvenir à un accord sur ces dispositions. | UN | ونقدر تقديرا عاليا الدور الذي تقوم به البلدان كافة في سبيل التوصل إلى اتفاق على تلك الأحكام. |
En outre, elle joue également un rôle important dans l'énonciation des principes du droit international pour prodiguer des conseils à tous les pays. | UN | وفضلا عن ذلك، تقوم المحكمة أيضا بدور هام في إعلان مبادئ القانون الدولي، لتسترشد بها البلدان كافة. |
tous les pays ont choisi la formule de la location avec services pour le remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | واختارت البلدان كافة ترتيبات عقود مع خدمات فيما يتعلق بتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Ces problèmes revêtent donc une dimension mondiale et appellent sans plus attendre une réponse concertée de la part de tous les pays, qu'ils soient ou non techniquement développés. | UN | لذا فهي مصدر قلق عالمي يحتاج على وجه الاستعجال إلى استجابة منسقة من البلدان كافة سواء كانت متقدمة تكنولوجيا أو لم تكن. |
La mission à long terme dans la lutte contre le tabagisme est de réduire la proportion des fumeurs et la consommation de tabac dans tous les pays. | UN | وتكمن المهمة الطويلة اﻷجل لمكافحة التدخين عالميا في خفض انتشار التدخين واستهلاك التبغ في البلدان كافة. |
Par ailleurs, elle estime que la lutte contre la corruption constitue une dimension importante de la lutte contre le trafic de migrants dans tous les pays. | UN | وهي ترى، فوق ذلك، أن مكافحة الفساد تشكل بعداً هاماً من أبعاد مكافحة تهريب المهاجرين في البلدان كافة. |
L'utilisation pacifique de l'espace représente l'aspiration partagée des peuples de tous les pays. | UN | واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية هو الأمنية المشتركة لشعوب البلدان كافة. |
Il est par conséquent de l'intérêt de tous les pays de protéger l'humanité contre la menace des armes spatiales. | UN | إن من مصلحة البلدان كافة حماية البشرية من خطر أسلحة الفضاء الخارجي وتهديدها. |
Il est de l'intérêt de tous les pays, parce que c'est l'affaire de tous, que ces engagements soient rigoureusement respectés. | UN | ولأن ذلك يمثل شاغلاً للجميع، فإن التقيد الصارم بتلك الالتزامات أمر في صالح البلدان كافة. |
En outre, la libéralisation du commerce implique un ajustement considérable qui s'accompagne dans un premier temps de coûts économiques et sociaux pour tous les pays. | UN | إضافة إلى ذلك، يشتمل تحرير التجارة على إجراء تكييف كبير يستتبع من البلدان كافة تكاليف اقتصادية واجتماعية قصيرة الأجل. |
L'hypothèse retenue pour tous les pays est que l'indice synthétique de fécondité converge finalement vers un niveau de 1,85 enfant par femme. | UN | يُفترض في النهاية أن تقترب الخصوبة الكلية في البلدان كافة من معدل 1.85 طفل لكل امرأة. |
Il a d'ailleurs une économie libérale et encourage tous les pays à investir les uns chez les autres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نيجيريا تمارس اقتصاد السوق الحر وتشجع البلدان كافة على الاستثمار في اقتصادات بعضها البعض. |