"البلدان كافة" - Translation from Arabic to French

    • tous les pays
        
    • de tous
        
    Il n'existe pas de modèle politico-économique unique qui soit applicable à tous les pays. UN ذلك أنه لا يوجد نموذج سياسي واقتصادي وحيد يجب تطبيقه على البلدان كافة.
    Assurer le succès de la Décennie est donc une cause qui devrait rassembler tous les pays. UN ولذا فإن نجاح العقد يجب أن يكون هدفا تلتقي عنده البلدان كافة.
    Les décideurs de tous les pays avaient ainsi de nouveaux défis à relever. UN وهذا يضع تحديات جديدة أمام صانعي السياسات في البلدان كافة.
    Il s'agit d'assurer une protection sociale minimale dans tous les pays. UN وترمي تلك الدعوة إلى أن يُقام حد أدنى للحماية الاجتماعية في البلدان كافة.
    Réalisation, dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels UN إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان كافة
    tous les pays doivent collaborer étroitement pour éliminer ce fléau. UN وعلى البلدان كافة أن تعمل بشكل وثيق من أجل القضاء على تلك الآفة.
    Une telle cohérence des réglementations nécessitera une coordination à l'échelle de tous les pays et l'adoption de mesures internes parfois difficiles. UN ويتطلب هذا الاتساق في الأطر التنظيمية التنسيق بين البلدان كافة والأخذ بتدابير محلية تتسم بالصعوبة أحيانا.
    Il y a deux ans, l'urgence qu'il y avait à conjuguer nos efforts pour surmonter ce fléau avait réuni les représentants de tous les pays du monde dans cette même salle. UN قبل سنتين، جمعت الحاجة الملحّة إلى توحيد جهودنا للتغلب على هذه الآفة ممثلي البلدان كافة في هذه القاعة ذاتها.
    Nous apprécions beaucoup le rôle joué par tous les pays pour parvenir à un accord sur ces dispositions. UN ونقدر تقديرا عاليا الدور الذي تقوم به البلدان كافة في سبيل التوصل إلى اتفاق على تلك الأحكام.
    En outre, elle joue également un rôle important dans l'énonciation des principes du droit international pour prodiguer des conseils à tous les pays. UN وفضلا عن ذلك، تقوم المحكمة أيضا بدور هام في إعلان مبادئ القانون الدولي، لتسترشد بها البلدان كافة.
    tous les pays ont choisi la formule de la location avec services pour le remboursement du matériel appartenant aux contingents. UN واختارت البلدان كافة ترتيبات عقود مع خدمات فيما يتعلق بتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    Ces problèmes revêtent donc une dimension mondiale et appellent sans plus attendre une réponse concertée de la part de tous les pays, qu'ils soient ou non techniquement développés. UN لذا فهي مصدر قلق عالمي يحتاج على وجه الاستعجال إلى استجابة منسقة من البلدان كافة سواء كانت متقدمة تكنولوجيا أو لم تكن.
    La mission à long terme dans la lutte contre le tabagisme est de réduire la proportion des fumeurs et la consommation de tabac dans tous les pays. UN وتكمن المهمة الطويلة اﻷجل لمكافحة التدخين عالميا في خفض انتشار التدخين واستهلاك التبغ في البلدان كافة.
    Par ailleurs, elle estime que la lutte contre la corruption constitue une dimension importante de la lutte contre le trafic de migrants dans tous les pays. UN وهي ترى، فوق ذلك، أن مكافحة الفساد تشكل بعداً هاماً من أبعاد مكافحة تهريب المهاجرين في البلدان كافة.
    L'utilisation pacifique de l'espace représente l'aspiration partagée des peuples de tous les pays. UN واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية هو الأمنية المشتركة لشعوب البلدان كافة.
    Il est par conséquent de l'intérêt de tous les pays de protéger l'humanité contre la menace des armes spatiales. UN إن من مصلحة البلدان كافة حماية البشرية من خطر أسلحة الفضاء الخارجي وتهديدها.
    Il est de l'intérêt de tous les pays, parce que c'est l'affaire de tous, que ces engagements soient rigoureusement respectés. UN ولأن ذلك يمثل شاغلاً للجميع، فإن التقيد الصارم بتلك الالتزامات أمر في صالح البلدان كافة.
    En outre, la libéralisation du commerce implique un ajustement considérable qui s'accompagne dans un premier temps de coûts économiques et sociaux pour tous les pays. UN إضافة إلى ذلك، يشتمل تحرير التجارة على إجراء تكييف كبير يستتبع من البلدان كافة تكاليف اقتصادية واجتماعية قصيرة الأجل.
    L'hypothèse retenue pour tous les pays est que l'indice synthétique de fécondité converge finalement vers un niveau de 1,85 enfant par femme. UN يُفترض في النهاية أن تقترب الخصوبة الكلية في البلدان كافة من معدل 1.85 طفل لكل امرأة.
    Il a d'ailleurs une économie libérale et encourage tous les pays à investir les uns chez les autres. UN وعلاوة على ذلك، فإن نيجيريا تمارس اقتصاد السوق الحر وتشجع البلدان كافة على الاستثمار في اقتصادات بعضها البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more