Ces difficultés, ainsi que la complexité croissante de l'environnement extérieur, subsistent et affectent inévitablement le rôle joué par la MONUG. | UN | وهذه الصعوبات، إلى جانب تعقد البيئة الخارجية المتزايد، ما زالت قائمة، ومن الحتمي أن تؤثر في دور البعثة. |
Le Sénégal est convaincu que l'amélioration de l'environnement extérieur est tout aussi importante que les efforts faits par les pays africains eux-mêmes. | UN | وتؤمن السنغال بقوة بأن تحسين البيئة الخارجية يماثل في أهميته جهود البلدان الأفريقية نفسها. |
A. Les carences de l'environnement extérieur 16 — 34 | UN | ألف -مواطن الضعف في البيئة الخارجية 16 - 34 |
Pour les pays en développement, les conditions extérieures actuelles ne sont pas propices à la réalisation des OMD. | UN | وبالنسبة إلى البلدان النامية، فإن البيئة الخارجية الحالية لا تفضي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'une des questions qui a été, à notre avis, négligée dans la politique sanitaire du Danemark est celle de l'impact des substances nocives sur l'environnement externe. | UN | من رأينا أن أثر المواد الضارة الموجودة في البيئة الخارجية مجال من المجالات التي أهملت في السياسة الصحية الدانمركية. |
L'incidence nette sur un pays donné des modifications du contexte extérieur dépend aussi de sa réaction à ces changements. | UN | ويتوقف اﻷثر الصافي للتغيرات في البيئة الخارجية لبلد ما أيضا على رد فعله بالنسبة لتلك التغيرات الخارجية. |
Il existe aussi un net risque que la conjoncture extérieure se détériore dans les prochains mois. | UN | أما المسألة الثانية فتتمثل في احتمال تدهور حالة البيئة الخارجية في الأشهر القادمة احتمالا بينا. |
l'environnement extérieur revêt une importance cruciale pour les perspectives de mondialisation, de libéralisation, de démocratisation et de développement humain. | UN | وتؤثر البيئة الخارجية تأثيرا بالغا على فرص العولمة وتحرير الأسواق والديمقراطية والتنمية البشرية. |
17. L'évolution rapide de l'environnement extérieur fait que le PNUD devra ajuster son rôle au cours des prochaines années. | UN | ١٧ - وتعني البيئة الخارجية المتغيرة بإيقاع سريع أن على البرنامج اﻹنمائي أن يكيف دوره خلال السنوات المقبلة. |
Néanmoins, une délégation lance une mise en garde en disant que les réformes doivent tenir compte des besoins et des défis de l'environnement extérieur. | UN | ولكن أحد الوفود نبّه إلى ضرورة توافق التغييرات الإصلاحية مع المتطلبات والتحديات التي تثيرها البيئة الخارجية. |
Elles servent à relier l'environnement extérieur et le fonctionnement des systèmes internes, à transmettre des impulsions et à recueillir des informations en retour. | UN | وهي تستخدم لربط البيئة الخارجية وتشغيل النظم الداخلية لنقل الدوافع من أجل العمل وتوفير ردود الأفعال. |
ii) Intégrer les fonctions commerciales et déterminer la position de l'entreprise par rapport à l'environnement extérieur | UN | `2` إدماج الوظائف المتصلة بالأعمال وتحديد موقف المؤسسة تجاه البيئة الخارجية. |
Le représentant demandait donc aux donateurs de prendre des mesures efficaces, conformément à la Déclaration de Paris, pour améliorer l'environnement extérieur et aider les PMA à réaliser leurs aspirations légitimes. | UN | ولذلك دعا مجتمع المانحين الى تعيين اجراءات فعالة في إطار إعلان باريس هدفها تحسين البيئة الخارجية ودعم اقل البلدان نمواً حتى تتحول توقعاتها المشروعة الى حقيقة. |
En dépit de cette évolution, les conditions extérieures auxquelles sont confrontés les pays les moins avancés ne leur ont pas été favorables. | UN | ورغم هذه التطورات المشجعة، فإن البيئة الخارجية التي تواجه أقل البلدان نموا لم تكن مواتية. |
26. D'une façon générale, les conditions extérieures sont également restées défavorables aux PMA. | UN | 26- وظلت البيئة الخارجية التي تواجهها أقل البلدان نموا صعبة بصورة عامة. |
26. D'une façon générale, les conditions extérieures sont également restées défavorables aux PMA. | UN | 26- وظلت البيئة الخارجية التي تواجهها أقل البلدان نموا صعبة بصورة عامة. |
J'aimerais terminer ma déclaration en soulignant l'importance du rôle joué par l'environnement externe dans les économies des pays en développement. | UN | أود أن أختتم بياني بالتركيز على أهمية الدور الذي تؤديه البيئة الخارجية في ما يتعلق باقتصادات البلدان النامية. |
Il s'est écoulé un an et demi depuis la mise en route du programme de redressement économique et la situation dans l'environnement externe demeure inchangée. | UN | وقد انقضى عام ونصف عام منذ بداية تنفيذ برنامج الانتعاش الاقتصادي ولا تزال حالة البيئة الخارجية كما هي. |
Il est en outre important d'instaurer un contexte extérieur favorable. | UN | وثمة أيضا عنصر مهم في هذه العملية هو تهيئة البيئة الخارجية المعينة لهذه الجهود. |
Cette conjoncture extérieure aura des effets différents sur les pays de la région en fonction de la composition de leurs exportations et de leurs relations avec les grandes économies. | UN | وتخلف هذه البيئة الخارجية على بلدان المنطقة آثارا متفاوتة حسب هيكل صادراتها وعلاقتها مع الاقتصادات الرئيسية. |
La situation à l'extérieur pour ce qui concerne la mobilisation de ressources extrabudgétaires évolue beaucoup, certaines modifications confirmant les tendances générales observées ces dernières années tandis que d'autres sont moins homogènes. | UN | وتشهد البيئة الخارجية لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية تغييرات مهمة يؤكد بعضها التوجهات العامة التي برزت في السنوات الأخيرة بينما يُظهر بعضها الآخر تغيرات من حيث العناصر المكونة له. |
un environnement extérieur favorable a été jugé nécessaire au succès des politiques nationales. | UN | إذ رئي أن توفر البيئة الخارجية المواتية أمر ضروري لنجاح السياسات الوطنية. |
Dans le même temps, des facteurs extérieurs ont limité la capacité de la plupart des pays en développement et des pays en transition à faire face au ralentissement économique. | UN | وفي الوقت ذاته، حدت البيئة الخارجية من قدرة معظم البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على مواجهة التباطؤ. |
Le cadre externe en 2001 a été très différent de cette période d'entrées abondantes de capitaux et de croissance du commerce mondial. | UN | 36 - أما البيئة الخارجية في عام 2001 فقد كانت أبعد ما تكون عما كانت عليه في الفترة السابقة التي تميزت بوفرة في تدفقات رأس المال إلى المنطقة وازدهار في التجارة العالمية. |
L'économie chilienne a, elle aussi, ralenti, malgré la solidité de ses fondements, compte tenu du contexte externe peu propice. | UN | كما فقد الاقتصاد الشيلى قوة الدفع، رغم ما يرتكز عليه من أسس اقتصادية سليمة، بسبب البيئة الخارجية الصعبة. |