"البيئة الخارجية" - Traduction Arabe en Français

    • l'environnement extérieur
        
    • conditions extérieures
        
    • l'environnement externe
        
    • contexte extérieur
        
    • conjoncture extérieure
        
    • l'extérieur
        
    • un environnement extérieur
        
    • extérieurs
        
    • cadre externe
        
    • contexte externe
        
    Ces difficultés, ainsi que la complexité croissante de l'environnement extérieur, subsistent et affectent inévitablement le rôle joué par la MONUG. UN وهذه الصعوبات، إلى جانب تعقد البيئة الخارجية المتزايد، ما زالت قائمة، ومن الحتمي أن تؤثر في دور البعثة.
    Le Sénégal est convaincu que l'amélioration de l'environnement extérieur est tout aussi importante que les efforts faits par les pays africains eux-mêmes. UN وتؤمن السنغال بقوة بأن تحسين البيئة الخارجية يماثل في أهميته جهود البلدان الأفريقية نفسها.
    A. Les carences de l'environnement extérieur 16 — 34 UN ألف -مواطن الضعف في البيئة الخارجية 16 - 34
    Pour les pays en développement, les conditions extérieures actuelles ne sont pas propices à la réalisation des OMD. UN وبالنسبة إلى البلدان النامية، فإن البيئة الخارجية الحالية لا تفضي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'une des questions qui a été, à notre avis, négligée dans la politique sanitaire du Danemark est celle de l'impact des substances nocives sur l'environnement externe. UN من رأينا أن أثر المواد الضارة الموجودة في البيئة الخارجية مجال من المجالات التي أهملت في السياسة الصحية الدانمركية.
    L'incidence nette sur un pays donné des modifications du contexte extérieur dépend aussi de sa réaction à ces changements. UN ويتوقف اﻷثر الصافي للتغيرات في البيئة الخارجية لبلد ما أيضا على رد فعله بالنسبة لتلك التغيرات الخارجية.
    Il existe aussi un net risque que la conjoncture extérieure se détériore dans les prochains mois. UN أما المسألة الثانية فتتمثل في احتمال تدهور حالة البيئة الخارجية في الأشهر القادمة احتمالا بينا.
    l'environnement extérieur revêt une importance cruciale pour les perspectives de mondialisation, de libéralisation, de démocratisation et de développement humain. UN وتؤثر البيئة الخارجية تأثيرا بالغا على فرص العولمة وتحرير الأسواق والديمقراطية والتنمية البشرية.
    17. L'évolution rapide de l'environnement extérieur fait que le PNUD devra ajuster son rôle au cours des prochaines années. UN ١٧ - وتعني البيئة الخارجية المتغيرة بإيقاع سريع أن على البرنامج اﻹنمائي أن يكيف دوره خلال السنوات المقبلة.
    Néanmoins, une délégation lance une mise en garde en disant que les réformes doivent tenir compte des besoins et des défis de l'environnement extérieur. UN ولكن أحد الوفود نبّه إلى ضرورة توافق التغييرات الإصلاحية مع المتطلبات والتحديات التي تثيرها البيئة الخارجية.
    Elles servent à relier l'environnement extérieur et le fonctionnement des systèmes internes, à transmettre des impulsions et à recueillir des informations en retour. UN وهي تستخدم لربط البيئة الخارجية وتشغيل النظم الداخلية لنقل الدوافع من أجل العمل وتوفير ردود الأفعال.
    ii) Intégrer les fonctions commerciales et déterminer la position de l'entreprise par rapport à l'environnement extérieur UN `2` إدماج الوظائف المتصلة بالأعمال وتحديد موقف المؤسسة تجاه البيئة الخارجية.
    Le représentant demandait donc aux donateurs de prendre des mesures efficaces, conformément à la Déclaration de Paris, pour améliorer l'environnement extérieur et aider les PMA à réaliser leurs aspirations légitimes. UN ولذلك دعا مجتمع المانحين الى تعيين اجراءات فعالة في إطار إعلان باريس هدفها تحسين البيئة الخارجية ودعم اقل البلدان نمواً حتى تتحول توقعاتها المشروعة الى حقيقة.
    En dépit de cette évolution, les conditions extérieures auxquelles sont confrontés les pays les moins avancés ne leur ont pas été favorables. UN ورغم هذه التطورات المشجعة، فإن البيئة الخارجية التي تواجه أقل البلدان نموا لم تكن مواتية.
    26. D'une façon générale, les conditions extérieures sont également restées défavorables aux PMA. UN 26- وظلت البيئة الخارجية التي تواجهها أقل البلدان نموا صعبة بصورة عامة.
    26. D'une façon générale, les conditions extérieures sont également restées défavorables aux PMA. UN 26- وظلت البيئة الخارجية التي تواجهها أقل البلدان نموا صعبة بصورة عامة.
    J'aimerais terminer ma déclaration en soulignant l'importance du rôle joué par l'environnement externe dans les économies des pays en développement. UN أود أن أختتم بياني بالتركيز على أهمية الدور الذي تؤديه البيئة الخارجية في ما يتعلق باقتصادات البلدان النامية.
    Il s'est écoulé un an et demi depuis la mise en route du programme de redressement économique et la situation dans l'environnement externe demeure inchangée. UN وقد انقضى عام ونصف عام منذ بداية تنفيذ برنامج الانتعاش الاقتصادي ولا تزال حالة البيئة الخارجية كما هي.
    Il est en outre important d'instaurer un contexte extérieur favorable. UN وثمة أيضا عنصر مهم في هذه العملية هو تهيئة البيئة الخارجية المعينة لهذه الجهود.
    Cette conjoncture extérieure aura des effets différents sur les pays de la région en fonction de la composition de leurs exportations et de leurs relations avec les grandes économies. UN وتخلف هذه البيئة الخارجية على بلدان المنطقة آثارا متفاوتة حسب هيكل صادراتها وعلاقتها مع الاقتصادات الرئيسية.
    La situation à l'extérieur pour ce qui concerne la mobilisation de ressources extrabudgétaires évolue beaucoup, certaines modifications confirmant les tendances générales observées ces dernières années tandis que d'autres sont moins homogènes. UN وتشهد البيئة الخارجية لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية تغييرات مهمة يؤكد بعضها التوجهات العامة التي برزت في السنوات الأخيرة بينما يُظهر بعضها الآخر تغيرات من حيث العناصر المكونة له.
    un environnement extérieur favorable a été jugé nécessaire au succès des politiques nationales. UN إذ رئي أن توفر البيئة الخارجية المواتية أمر ضروري لنجاح السياسات الوطنية.
    Dans le même temps, des facteurs extérieurs ont limité la capacité de la plupart des pays en développement et des pays en transition à faire face au ralentissement économique. UN وفي الوقت ذاته، حدت البيئة الخارجية من قدرة معظم البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على مواجهة التباطؤ.
    Le cadre externe en 2001 a été très différent de cette période d'entrées abondantes de capitaux et de croissance du commerce mondial. UN 36 - أما البيئة الخارجية في عام 2001 فقد كانت أبعد ما تكون عما كانت عليه في الفترة السابقة التي تميزت بوفرة في تدفقات رأس المال إلى المنطقة وازدهار في التجارة العالمية.
    L'économie chilienne a, elle aussi, ralenti, malgré la solidité de ses fondements, compte tenu du contexte externe peu propice. UN كما فقد الاقتصاد الشيلى قوة الدفع، رغم ما يرتكز عليه من أسس اقتصادية سليمة، بسبب البيئة الخارجية الصعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus