L'Association des sociétés de location a donc porté la question devant les tribunaux. | UN | وتجنباً لذلك، توجهت رابطة شركات التأجير إلى المحكمة للطعن في ذلك المعيار؛ |
Tu ne pourras pas rivaliser avec les grandes chaînes de location. | Open Subtitles | .ليسَ هنالكَ أيّ مجالٍ لكيّ تنافس سلاسل التأجير الكبرى |
Phillips, je veux que vous vérifiiez les agences de location. | Open Subtitles | فيليبس, أريدك أن تنسق التحقيق مع مكاتب التأجير |
On a considéré comme nulle la possibilité de réduire ces coûts par voie de sous-location ou de renouvellement de bail. | UN | ولا يفترض هنا أن يأتي أي تخفيض من احتمالات التأجير من الباطن أو من إعادة التأجير. |
Les frais d'affrètement comprennent aussi les frais d'assurance au tiers. | UN | كما تتضمن تكاليف عقود التأجير رسوم التأمين لتغطية المسؤولين قبل الغير. |
Offrir un cadre juridique concernant les opérations transnationales de crédit-bail | UN | :: توفير إطار قانوني لمعاملات التأجير عبر الحدود |
D'agression, de violation des règles de location, du code sanitaire, des règles les plus élémentaires de la décence humaine. | Open Subtitles | انه يبدو اننا نتكلم , عن ماذا ؟ اعتداء , انتهاكات قانون التأجير, قانون الصحه |
Les droits des créanciers du bailleur ou du preneur sont généralement subordonnés au contrat de location | UN | :: حقوق دائني المؤجر أو المستأجر تخضع عموما لعقد التأجير |
Cependant, aux termes du contrat de location, ces bâtiments devaient devenir la propriété de la coentreprise au plus tard à l'expiration du contrat. | UN | غير أن عقد التأجير يقتضي أن تؤول ملكية هذه المباني إلى العمليات المشتركة عند انتهاء مدة العقد على الأقل. |
Cependant, aux termes du contrat de location, ces bâtiments devaient devenir la propriété de la coentreprise au plus tard à l'expiration du contrat. | UN | غير أن عقد التأجير يقتضي أن تؤول ملكية هذه المباني إلى العمليات المشتركة عند انتهاء مدة العقد على الأقل. |
Cependant, la société Globe Commercial Company n'a pas produit de preuve de la dénonciation de ses contrats de location. | UN | بيد أن شركة المعمورة التجارية لم تقدم أدلة على إنهاء عقود التأجير الخاصة بها. |
Le taux mensuel prévu pour l'entretien des matériels majeurs en cas de location avec services comprend déjà une majoration de 2 % pour couvrir les frais de transport afférents à la reconstitution des stocks. | UN | ويتضمن المعدل الشهري المقدر لصيانة المعدات الرئيسية ضمن معدلات التأجير الشامل نسبة 2 في المائة لتغطية إعادة الإمداد. |
Sont également inclus les paiements de services de location pour d'autres types de biens. | UN | وتشمل أيضا مدفوعات التأجير المتصلة بأنواع أخرى من السلع. |
Tenir compte des nécessités de définir les principes sur lesquels reposent le bail et le financement garanti par un actif et de respecter le principe de l'autonomie de la volonté des parties nécessaire à ce type d'opérations | UN | :: تجسيد المبادئ التي يرتكز عليها التأجير والتمويل المضمون بالموجودات وتعزيز استقلالية الأطراف الضرورية في هذه العمليات |
Les droits du créancier du preneur sont subordonnés aux droits et recours des parties au contrat de bail | UN | :: ترجّح كفة الحقوق والتعويضات الخاصة بطرفي عقد التأجير على كفة دائن المؤجر |
Etant donné que les frais d'affrètement de base comprennent le coût des lubrifiants, aucun montant n'est prévu à ce titre. | UN | ولما كانت تكاليف عقد التأجير اﻷساسي تتضمن تكاليف التشحيم، فلم يرصد اعتماد لهذا البند. |
Droits découlant de contrats de crédit-bail | UN | :: الحقوق الناشئة في إطار عمليات التأجير التمويلي |
A plus long terme, elles permettront de réaliser des économies substantielles par rapport à la seule autre solution possible, la location de locaux supplémentaires aux conditions du commerce. | UN | ولكنها ستحقق في اﻷجل اﻷطول وفورات ضخمة بالمقارنة بالبديل العملي الوحيد وهو التأجير التجاري لحيز إضافي. |
Les baux s'étendent généralement sur 25 ans et sont renouvelables. | UN | ومدة عقود التأجير تكون عادة ٥٢ عاما قابلة للتجديد. |
La politique des États dans le secteur locatif parallèle affecte également l'accessibilité des plus pauvres aux modalités de location. | UN | وتؤثر سياسات الدول إزاء قطاع التأجير غير الرسمي أيضا على وصول الأكثر فقرا إلى ترتيبات الإيجار. |
Les engagements locatifs correspondants, nets des charges financières, sont comptabilisés dans les engagements au titre des contrats de location-financement et autres éléments de passif. | UN | وتدرج التزامات الإيجار المقابلة، بعد خصم رسوم التمويل، في التزامات عقود التأجير التمويلي والالتزامات الأخرى. |
Le créditbail sert ainsi d'instrument d'autofinancement pour les PME, aussi longtemps que l'équipement reste productif. | UN | ويشكل التأجير المالي أداة تمويل ذاتي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم طالما بقيت المعدات منتجة. |
Le taux révisé serait de 50 % des taux de remboursement aux titres des locations mensuelles et du soutien logistique autonome appliqués avant la phase de retrait. | UN | وسوف يبلغ المعدل المنقح ٥٠ في المائة من معدلي التأجير والاكتفاء الذاتي الشهريين اللذين يجري تسديدهما قبل التخفيض التدريجي. |
Par ailleurs, les loyers perçus en 1992 pour des logements situés en Ouganda et dans la République-Unie de Tanzanie, dont le siège n'a eu connaissance qu'en 1993, s'élevaient à 429 582 dollars. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وصلت إيرادات التأجير التي حُصلت خلال عام ١٩٩١ عن وحدات السكنى في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة ثم أبلغت إلى المقر في عام ١٩٩٣ إلى ٥٨٢ ٤٢٩ من الدولارات. |
Je vais appeler la société de leasing et demander une BMW. | Open Subtitles | \u200fسأتصل بشركة التأجير ليحضروا لك \u200fسيارة "بي إم دبليو". |
Il est apparu que le marché des bureaux était fort et les loyers encore en hausse, ce qui rendait onéreuse l'option consistant à louer des locaux transitoires. | UN | وبين الاستعراض أن أسواق العقارات المحلية للمكاتب تشهد إقبالا في الوقت الحاضر، وأن أسعار التأجير آخذة في الارتفاع. |