Ils ont reconnu que ce pays était seul en mesure de déterminer si l'Iraq avait restitué tous les documents, y compris les archives nationales. | UN | واتفقوا على أن الكويت وحدها هي القادرة على التأكد مما إذا كان العراق قد أعاد جميع الوثائق، بما فيها المحفوظات الوطنية. |
En raison du manque de transparence entourant ces mesures, il est difficile de déterminer si le blocage ou le filtrage est vraiment nécessaire pour atteindre les objectifs proposés par les États. | UN | وبسبب قلة الشفافية التي تكتنف هذه التدابير أيضاً، يصعب التأكد مما إذا كان الحجب أو الترشيح ضرورياً فعلاً لتحقيق الأغراض المنشودة التي تعلن عنها الدول. |
De surcroît, l'Iran ne donne pas de renseignements qui permettraient au Comité de déterminer si les coûts mentionnés pour les soins ambulatoires comprennent les dépenses de personnel. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تقدم إيران معلومات تمكن الفريق من التأكد مما إذا كانت التكاليف المزعومة للحالات الإسعافية تتضمن أية تكاليف تتعلق بالموظفين. |
Toutefois, les enquêteurs auraient l'intention de vérifier si les droits d'autres journalistes mentionnés ont été violés. | UN | غير أنه يقال إن المحققين يعتزمون التأكد مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتهكت. |
On peut également vérifier si les honoraires facturés par une équipe sont très supérieurs à ceux facturés par l'équipe d'un coaccusé. | UN | كما يمكن التأكد مما إذا كانت الأتعاب التي يطلبها فريق تزيد بدرجة كبيرة عما يطلبه فريق يدافع عن متهم آخر. |
ii) Détermine si le même type de nonremplacement s'est déjà produit dans le cas de cette Partie; | UN | `2` التأكد مما إذا كانت الحالة ذاتها لعدم الاستبدال قد وقعت سابقا بالنسبة لذلك الطرف؛ |
Cela permettra de déterminer si l'identité de la personne en question correspond aux données originales incorporées dans le document. | UN | ومن شأن هذه الوسيلة أن تتيح التأكد مما إذا كانت هوية الشخص المعني تطابق البيانات الأصلية المخزنة في الوثيقة. |
Le responsable examine les rapports qui lui sont transmis en vue de déterminer si les informations qu'ils contiennent démontrent ou conduisent à soupçonner qu'une personne tente de blanchir de l'argent. | UN | ويتعين على هذا الموظف أن يدرس التقارير بغية التأكد مما إذا كانت المعلومات الواردة فيها تؤدي إلى العلم بضلوع شخص آخر في أعمال لغسل الأموال أو الاشتباه في ذلك. |
Il s’agit toutefois de déterminer si l’intéressé risquerait personnellement d’être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | غير أن الهدف يتمثل في التأكد مما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Dans ces conditions, il était difficile de déterminer si les objectifs étaient atteints. | UN | ولذلك كان من الصعب التأكد مما إذا كان يجري تحقيق اﻷهداف. |
Il s’agissait de déterminer si cette usine de munitions et d’explosifs fonctionnait encore. | UN | وكان الهدف من ذلك هو التأكد مما إذا كان هذا المصنع للذخيرة والمتفجرات لا يزال يعمل. |
Il faudrait en dernière analyse étudier les implications et possibilités qu'offre une telle solution, qui serait utile, afin d'en déterminer la faisabilité. | UN | ويقتضي هذا البديل المفيد في نهاية المطاف، إجراء دراسة للآثار والإمكانيات المترتبة عليه من أجل التأكد مما إذا كان ممكنا. |
Le Groupe n'a pu déterminer s'il s'agissait ou non d'un soutien officiel du Gouvernement libyen. | UN | ولم يستطع الفريق التأكد مما إذا كان تقديم هذا الدعم يتم على مستوى الدولة أم لا. |
Les règles de l'organisation devront aussi être appliquées pour déterminer si l'organisation a renoncé à une réclamation ou acquiescé à l'extinction d'une réclamation. | UN | وسيتعين مواصلة تطبيق قواعد المنظمة من أجل التأكد مما إذا كانت المنظمة قد تنازلت عن الطلب أو وافقت على إنهائه. |
Le Groupe d'experts n'a pas été en mesure de vérifier si ces deux groupes armés rebelles ont respecté leurs engagements sur le terrain. | UN | ولم يستطع الفريق التأكد مما إذا كانت مجموعتا المتمردين المسلحتين قد التزمتا بتعهداتهما في الميدان. |
Après avoir pris connaissance de ces informations, le Groupe a immédiatement essayé d’en vérifier la véracité en écrivant aux journaux concernés et en demandant des précisions aux auteurs des comptes rendus en question. | UN | وتقصيا لهذه التقارير، حاول الفريق على الفور التأكد مما ورد فيها بأن وجه رسائل إلى الصحف المعنية يلتمس فيها من أصحاب التقارير موافاته بمزيد من المعلومات. |
On peut vérifier si le montant des heures facturées pour certaines tâches est raisonnable ou excessif. | UN | كما يمكن التأكد مما إذا كانت الساعات المطالب بها للاضطلاع بالعمل هي ساعات معقولة أم مُبالغ فيها. |
Il est possible de comparer les photographies en vue de vérifier si des charges importantes ont été transportées par des camions d'une taille correspondante. | UN | ويمكن من مقارنة الصور التأكد مما إذا كان قد تم نقل معدات كبيرة بشاحنات تتناسب مع حجمها ووزنها. |
ii) Détermine si le même type de nonremplacement s'est déjà produit dans le cas de la Partie considérée; | UN | `2` التأكد مما إذا كان عدم الاستبدال قد وقع سابقاً بالنسبة لذلك الطرف؛ |
Le fait d'autoriser le départ de membres du personnel appartenant à des services essentiels avant de s'assurer qu'ils pourront être remplacés rapidement va à l'encontre des principes d'une bonne gestion. | UN | إذ أن من سوء الإدارة السماح لموظفين في إدارات بالغة الأهمية بمغادرة البعثات قبل التأكد مما إذا كان في الإمكان الاستعاضة عنهم على وجه السرعة. |
Pour permettre la collecte et la mise à jour de données de terrain fiables, il est bon de s'assurer que: | UN | ولضمان جمع بيانات ميدانية جديرة بالثقة والحفاظ عليها، يستحسن التأكد مما يلي: |
Un soldat serbe de Bosnie est sorti par la suite de l’usine, armé d’un pistolet, mais les soldats néerlandais n’ont pas pu confirmer si des exécutions avaient eu lieu. | UN | ثم خرج جندي صربي من المصنع، وهو مسلح بمسدس، إلا أن جنود الكتيبة الهولندية لم يتمكنوا من التأكد مما حدث. |
Sans cette précaution, on court le risque de gaspillages importants et de dépassements de crédits. | UN | وإغفال التأكد مما إذا كانت الاحتياجات الأساسية متاحة بالفعل في العقود الإطارية القائمة يؤدي إلى فقدان الكثير من الكفاءة وزيادة النفقات. |
Dans ce type de discussions, il est essentiel de connaître avec certitude ce qui est inclus dans les chiffres que l'on compare. | UN | ومن الضروري في هذه المناقشات التأكد مما تتضمنه الأرقام المقارنة. |
La question de savoir si ces deux propositions devaient être examinées plus avant par l'Assemblée générale ou le Conseil économique et social serait confirmée ultérieurement. | UN | وثمة حاجة إلى التأكد مما إذا كان من المطلوب موالاة استعراض الأمر من جانب الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |