ويكيبيديا

    "التأكيد مجددا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réaffirmer
        
    • rappeler
        
    • réaffirmé
        
    • réaffirmation
        
    • réitérer
        
    • réaffirmée
        
    • réaffirme
        
    • réaffirmant
        
    • rappelé
        
    • réaffirmés
        
    • réitéré
        
    • réaffirmons
        
    • de nouveau
        
    En outre, la République bolivarienne du Venezuela souhaite réaffirmer sa volonté de fournir à la Cour coopération et appui institutionnel. UN علاوة على ذلك، تود جمهورية فنـزويلا البوليفارية التأكيد مجددا على التزامها بتزويد المحكمة بالدعم المؤسسي والتعاون.
    Maintenant que nous nous trouvons devant un fait accompli, nous ne pouvons que réaffirmer la position de notre gouvernement : ceux qui applaudissent l'invasion aujourd'hui pourraient en devenir les victimes demain. UN وبما أننا نواجه اﻵن اﻷمر الواقع، لا يسعنا أن نفعل شيئا سوى التأكيد مجددا على موقف حكومتنا: إن الذين يهللون للغزو اليوم يمكن أن يصبحوا ضحاياه في الغد.
    réaffirmer le droit naturel de légitime défense, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; UN التأكيد مجددا على الحق الطبيعي للدول في الدفاع عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة؛
    À ce propos, l'Équateur voudrait rappeler l'importance des principes suivants, qui constituent les fondements de sa politique internationale. UN ونظرا لتلك الحالة، ترغب إكوادور في التأكيد مجددا على صلاحية المبادئ التالية التي تشكل حجر الزاوية لسياساتنا الدولية.
    Ce fut un tournant où s'est réaffirmé l'engagement collectif de la communauté internationale à combattre la menace commune du terrorisme. UN وكان هذا معلما بارزا في التأكيد مجددا على الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي نحو مكافحة التهديد المشترك للإرهاب.
    La réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. UN ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي.
    Enfin, ma délégation souhaite réitérer l'importance d'une approche multilatérale dans nos délibérations. UN وفي الختام، يود وفدي التأكيد مجددا على أهمية النهج المتعدد الأطراف في مداولاتنا.
    Cette position a été réaffirmée par les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés, qui se sont réunis récemment au Caire. UN وتم التأكيد مجددا على ذلك الموقف من جانب وزراء خارجية بلدان حركة عــدم الانحياز الذين اجتمعوا مؤخرا في القاهرة.
    Elle nous permet en particulier de réaffirmer notre ferme détermination à atteindre ces objectifs. UN ويتيح لنا، بصورة خاصة، التأكيد مجددا على التزامنا القاطع بتحقيق هذه الأهداف.
    Il est utile de réaffirmer que le Conseil de sécurité ne doit pas s'immiscer dans des questions qui relèvent de la seule compétence de l'Assemblée. UN ومن الضروري التأكيد مجددا على أنه ينبغي لمجلس الأمن ألا يتعدى على مسائل تقع بالكامل ضمن اختصاص الجمعية.
    À la lumière de ces réalités manifestes, je voudrais réaffirmer que la définition d'une solution de compromis est la seule manière d'aller de l'avant. UN وفي ضوء تلك الحقائق الواضحة، أود التأكيد مجددا على أن الحل التوافقي هو الطريق الوحيد إلى الأمام.
    Le Japon tient à réaffirmer l'importance de la coopération avec les organisations régionales, notamment l'Union africaine et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وتود اليابان التأكيد مجددا على أهمية التعاون مع المنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Au plan national, je suis heureux de réaffirmer ici que le Mexique a fait des progrès dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى الصعيد الوطني، يسعدني التأكيد مجددا أن المكسيك حققت تقدما لا بأس به في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Alors que nous soulignons combien il importe de réaffirmer notre engagement à l'égard de cette Organisation, je pense qu'il est opportun de rappeler le rôle essentiel du cadre juridique international dans la réalisation de nos objectifs communs. UN وبهذه المناسبة، فإننا إذ نلقي الضوء على أهمية التأكيد مجددا على التزامنا بهذه المنظمة، أرى أن من المناسب التشديد على الدور الجوهري الذي يمكن أن يؤديه الإطار القانوني الدولي في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Il convient également de rappeler qu'à l'issue des référendums, la partie chypriote turque a continué de rechercher un règlement conforme à sa vision. UN ويجدر كذلك التأكيد مجددا على أن الجانب القبرصي التركي ما برح يضع نصب عينيه في أعقاب الاستفتاء التوصل إلى تسوية في قبرص.
    Il faut donc rappeler qu'il est crucial de faire le suivi de la mise en œuvre des recommandations aux niveaux national et régional. UN ولهذا السبب، يجب التأكيد مجددا على أن رصد تنفيذ التوصيات على المستويين القطري والإقليمي أمر بالغ الأهمية.
    Ils ont réaffirmé qu'il fallait consolider les pratiques optimales dans les domaines prioritaires d'Action 21. UN وتم التأكيد مجددا على الحاجة إلى توحيد أفضل الممارسات في مجالات الأولوية في جدول أعمال القرن 21.
    ii) Il a été réaffirmé que la nécessité d'harmoniser les règles d'origine du SGP était prouvée. UN `٢` جرى التأكيد مجددا على أنه تم اثبات صحة الحجة المؤيدة لتنسيق قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم؛
    La réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. UN ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي.
    Il convient de réitérer que l'existence d'armes de destruction massive pose une menace à la survie de l'humanité. UN ومن الجدير التأكيد مجددا أن وجود أسلحة الدمار الشامل يهدد بقاء البشرية.
    L'importance de la participation des Nations Unies à une initiative durable en faveur des familles a été réaffirmée. UN وجرى التأكيد مجددا على أهمية مساهمة اﻷمم المتحدة في مبادرة متصلة من أجل اﻷسرة.
    Mon pays réaffirme son attachement à ce concept. UN ويود بلدي التأكيد مجددا على التزامه بهذا المفهوم.
    C'est en réaffirmant notre résolution à défendre les idéaux qu'il a servis que nous pouvons le mieux honorer sa mémoire. UN وأفضل طريقة نحيي بها ذكراه التأكيد مجددا على التزامنا بالمُثُل التي كان يعمل من أجلها.
    Plusieurs de celles-ci, entreprises sur les plans mondial, régional et sous-régional, sont énumérées à l'appendice II. Ils ont rappelé qu'il était urgent de prendre des mesures d'ordre pratique et d'encourager l'expansion de ces initiatives et l'adoption de nouvelles mesures. UN وترد في التذييل الثاني مبادرات عالمية وإقليمية ودون إقليمية شتى. وتم التأكيد مجددا على الضرورة الماسة لاتخاذ إجراء عملي وتم تشجيع توسيع هذه المبادرات واتخاذ مبادرات أخرى.
    Les documents initiaux de Rio doivent être réaffirmés en tant que fondement et cadre de politique à long terme du développement durable. UN ولا بد من التأكيد مجددا على الوثائق الختامية لمؤتمر ريو بوصفها أسس وإطار السياسة العامة الطويلة اﻷجل للتنمية المستدامة.
    Ils ont également réitéré la nécessité d’engager des consultations et un dialogue constructif. UN وجرى أيضا التأكيد مجددا على ضرورة تبادل المشاورات وعقد حوار بناء.
    Par ailleurs, nous réaffirmons que tout débat sur le renforcement des capacités doit prendre en compte la question du transfert de technologies, conformément au principe de coopération entre États qui figure dans la Convention. UN وفضلا عن ذلك، نرغب في التأكيد مجددا على أن أي مناقشة بشأن بناء القدرات يجب أن تشمل مسألة نقل التكنولوجيا، بما يتمشى مع مبدأ التعاون فيما بين الدول المتوخى في الاتفاقية.
    Il espère que, compte tenu de la nécessité de retenir le personnel qualifié, on privilégiera de nouveau la mobilité. UN وتثق اللجنة في أنه، بما يلبي احتياجات البعثة لاستبقاء الموظفين المدربين، سيتم التأكيد مجددا على ضرورة تنقّل الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد