Nous avons l'intention de présenter cette année le même projet de résolution avec quelques changements mineurs et comptons sur le plein appui des délégations ici présentes. | UN | ونعتزم تقديم مشروع القرار نفسه مع تعديلات طفيفة هذا العام، ونتوقع التأييد الكامل من جميع الوفود في هذه القاعة. |
Le Programme pour le changement est un document équilibré, qui mérite le plein appui de la communauté internationale, en particulier celui des donateurs. | UN | وبرنامج التغيير وثيقة متوازنة إلى حد كبير وتستحق التأييد الكامل من المجتمع المدني، وبخاصة مجتمع المانحين. |
La République de Serbie est convaincue que le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale mérite de recevoir le plein appui de cet organe. | UN | وتعتقد جمهورية صربيا بأن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة يستحق التأييد الكامل من هذه الهيئة. |
Nous aimerions croire que tous les signataires du Traité vont agir de bonne foi pour appuyer pleinement le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونود أن نعتقد أن جميع الموقعين على المعاهدة سيعملون بحسن نية في التأييد الكامل للمعاهدة. |
un appui sans réserve a été exprimé en faveur des activités liées à la prévention du terrorisme international. | UN | 278 - وأُعرب عن التأييد الكامل للأنشطة المتصلة بمنع الإرهاب الدولي. |
Je voudrais m'associer pleinement à la déclaration faite par la présidence tchèque de l'Union européenne. | UN | أود أن أعرب عن التأييد الكامل للبيان الذي أدلت به الرئاسة التشيكية للاتحاد الأوروبي. |
Nos délégations donneront leur plein appui à la mise en oeuvre des mesures du Secrétaire général dans tous les organes intergouvernementaux. | UN | وسوف تقدم وفودنا التأييد الكامل لتنفيذ تدابير الأمين العام في جميع الهيئات الحكومية الدولية. |
Nous espérons que le projet de résolution recevra, comme les années précédentes, le plein appui de la Première Commission et qu'il sera adopté sans vote. | UN | ونحن نأمل أن يلقى مشروع القرار، كما كان في السنوات السابقة، التأييد الكامل من اللجنة الأولى وأن يُعتمد بدون تصويت. |
On se saurait y parvenir sans le plein appui de la communauté internationale. | UN | وليس في الإمكان تحقيق هذا بدون التأييد الكامل من المجتمع الدولي. |
Vous pouvez compter sur le plein appui de la délégation des États-Unis dans la conduite de vos travaux. | UN | ويمكنكم أن تعولوا على التأييد الكامل لوفد الولايات المتحدة في توجيهكم لأعمالنا. |
Ma délégation appelle l'ensemble des délégations à accorder leur plein appui aux deux projets de résolution. | UN | يطلب وفد بلدي التأييد الكامل من جميع الوفود لمشروعي القرارين. |
Leur direction conjointe bénéficiera du plein appui des États membres de la CARICOM. | UN | وستكون قيادتهما المشتركة موضع التأييد الكامل من جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Elle mérite le plein appui de tous les États Membres. | UN | وهو يستحق التأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Il peut compter sur le plein appui de la délégation des Bahamas afin d'assurer le succès de cette session. | UN | وبإمكانه أن يعول على التأييد الكامل لوفد البهاما لضمان نجاح هذه الدورة. |
Cette décision reflète la place qui doit revenir à l'Afrique dans le système international et mérite le plein appui des États Membres. | UN | ويعكس هذا القرار أهمية افريقيا في النظام الدولي ويستحق التأييد الكامل من جانب الدول اﻷعضاء. |
Nous continuerons d'appuyer pleinement les activités des Nations Unies au Timor-Leste ainsi que les efforts du Gouvernement et du peuple de ce pays. | UN | ونواصل التأييد الكامل لأنشطة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، وأيضا جهود الحكومة والشعب في ذلك البلد. |
Au moment où nous nous engageons de nouveau à répondre aux besoins de développement de l'Afrique, je demande d'autre part instamment à cette famille que représentent les États Membres des Nations Unies d'appuyer pleinement la déclaration politique adoptée hier lors de la réunion de haut niveau. | UN | كما أحث أسرة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التأييد الكامل للإعلان السياسي الذي اعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى أمس، ونحن نكرس أنفسنا من جديد لتلبية الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا. |
Le programme dont l'exécution a été demandée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 57/2 et 57/7, a bénéficié d'un appui sans réserve. | UN | 491 - أُعرب عن التأييد الكامل للبرنامج الذي صدر به تكليف من جانب الجمعية العامة في قراريها 57/2 و 57/7. |
Je tiens tout d'abord à m'associer pleinement à la déclaration de la Suède en sa qualité de pays assurant la présidence de l'Union européenne. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بالإعراب عن التأييد الكامل لبيان السويد التي تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي. |
Le Programme pour le changement est une approche originale à cet égard et mérite le soutien sans réserve de la Commission. | UN | وذكر أن خطة التغيير التي وضعتها الحكومة هي نهج جديد في هذا الصدد وتستحق التأييد الكامل من جانب اللجنة. |
nous appuyons pleinement et admirons les institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui offrent une assistance au peuple soudanais. | UN | ونحن نكن التأييد الكامل واﻹعجــاب لوكالات اﻷمــم المتحــدة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة للشعب السوداني. |