"التأييد الكامل" - Translation from Arabic to French

    • plein appui
        
    • appui de
        
    • appuyer pleinement
        
    • un appui sans réserve
        
    • associer pleinement
        
    • soutien sans réserve
        
    • nous appuyons pleinement
        
    Nous avons l'intention de présenter cette année le même projet de résolution avec quelques changements mineurs et comptons sur le plein appui des délégations ici présentes. UN ونعتزم تقديم مشروع القرار نفسه مع تعديلات طفيفة هذا العام، ونتوقع التأييد الكامل من جميع الوفود في هذه القاعة.
    Le Programme pour le changement est un document équilibré, qui mérite le plein appui de la communauté internationale, en particulier celui des donateurs. UN وبرنامج التغيير وثيقة متوازنة إلى حد كبير وتستحق التأييد الكامل من المجتمع المدني، وبخاصة مجتمع المانحين.
    La République de Serbie est convaincue que le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale mérite de recevoir le plein appui de cet organe. UN وتعتقد جمهورية صربيا بأن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة يستحق التأييد الكامل من هذه الهيئة.
    Nous aimerions croire que tous les signataires du Traité vont agir de bonne foi pour appuyer pleinement le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونود أن نعتقد أن جميع الموقعين على المعاهدة سيعملون بحسن نية في التأييد الكامل للمعاهدة.
    un appui sans réserve a été exprimé en faveur des activités liées à la prévention du terrorisme international. UN 278 - وأُعرب عن التأييد الكامل للأنشطة المتصلة بمنع الإرهاب الدولي.
    Je voudrais m'associer pleinement à la déclaration faite par la présidence tchèque de l'Union européenne. UN أود أن أعرب عن التأييد الكامل للبيان الذي أدلت به الرئاسة التشيكية للاتحاد الأوروبي.
    Nos délégations donneront leur plein appui à la mise en oeuvre des mesures du Secrétaire général dans tous les organes intergouvernementaux. UN وسوف تقدم وفودنا التأييد الكامل لتنفيذ تدابير الأمين العام في جميع الهيئات الحكومية الدولية.
    Nous espérons que le projet de résolution recevra, comme les années précédentes, le plein appui de la Première Commission et qu'il sera adopté sans vote. UN ونحن نأمل أن يلقى مشروع القرار، كما كان في السنوات السابقة، التأييد الكامل من اللجنة الأولى وأن يُعتمد بدون تصويت.
    On se saurait y parvenir sans le plein appui de la communauté internationale. UN وليس في الإمكان تحقيق هذا بدون التأييد الكامل من المجتمع الدولي.
    Vous pouvez compter sur le plein appui de la délégation des États-Unis dans la conduite de vos travaux. UN ويمكنكم أن تعولوا على التأييد الكامل لوفد الولايات المتحدة في توجيهكم لأعمالنا.
    Ma délégation appelle l'ensemble des délégations à accorder leur plein appui aux deux projets de résolution. UN يطلب وفد بلدي التأييد الكامل من جميع الوفود لمشروعي القرارين.
    Leur direction conjointe bénéficiera du plein appui des États membres de la CARICOM. UN وستكون قيادتهما المشتركة موضع التأييد الكامل من جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Elle mérite le plein appui de tous les États Membres. UN وهو يستحق التأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Il peut compter sur le plein appui de la délégation des Bahamas afin d'assurer le succès de cette session. UN وبإمكانه أن يعول على التأييد الكامل لوفد البهاما لضمان نجاح هذه الدورة.
    Cette décision reflète la place qui doit revenir à l'Afrique dans le système international et mérite le plein appui des États Membres. UN ويعكس هذا القرار أهمية افريقيا في النظام الدولي ويستحق التأييد الكامل من جانب الدول اﻷعضاء.
    Nous continuerons d'appuyer pleinement les activités des Nations Unies au Timor-Leste ainsi que les efforts du Gouvernement et du peuple de ce pays. UN ونواصل التأييد الكامل لأنشطة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، وأيضا جهود الحكومة والشعب في ذلك البلد.
    Au moment où nous nous engageons de nouveau à répondre aux besoins de développement de l'Afrique, je demande d'autre part instamment à cette famille que représentent les États Membres des Nations Unies d'appuyer pleinement la déclaration politique adoptée hier lors de la réunion de haut niveau. UN كما أحث أسرة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التأييد الكامل للإعلان السياسي الذي اعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى أمس، ونحن نكرس أنفسنا من جديد لتلبية الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا.
    Le programme dont l'exécution a été demandée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 57/2 et 57/7, a bénéficié d'un appui sans réserve. UN 491 - أُعرب عن التأييد الكامل للبرنامج الذي صدر به تكليف من جانب الجمعية العامة في قراريها 57/2 و 57/7.
    Je tiens tout d'abord à m'associer pleinement à la déclaration de la Suède en sa qualité de pays assurant la présidence de l'Union européenne. UN واسمحوا لي أن أبدأ بالإعراب عن التأييد الكامل لبيان السويد التي تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Le Programme pour le changement est une approche originale à cet égard et mérite le soutien sans réserve de la Commission. UN وذكر أن خطة التغيير التي وضعتها الحكومة هي نهج جديد في هذا الصدد وتستحق التأييد الكامل من جانب اللجنة.
    nous appuyons pleinement et admirons les institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui offrent une assistance au peuple soudanais. UN ونحن نكن التأييد الكامل واﻹعجــاب لوكالات اﻷمــم المتحــدة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة للشعب السوداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more