ويكيبيديا

    "التثبيت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de stabilisation
        
    • fixation
        
    • confirmation
        
    • de positionnement
        
    • stabilisateurs
        
    • assainissement
        
    • une stabilisation
        
    • installation
        
    • validation
        
    • de soutènement
        
    • immobilisation
        
    • de consolidation
        
    • la stabilisation
        
    • titularisation
        
    • stabiliser
        
    Ce manque de transparence a contribué à l'effondrement de nombreux fonds de stabilisation dans plusieurs pays en développement. UN وقلة الشفافية هذه قد ساهمت في انهيار العديد من صناديق التثبيت في العديد من البلدان النامية.
    Un projet de la SFI montrait de plus que l'usage de clauses de stabilisation variait beaucoup selon les secteurs. UN وأشارت إلى أن مشروعاً للمؤسسة المالية الدولية أظهر أن استخدام أحكام التثبيت تختلف اختلافاً كبيراً بين القطاعات.
    ∙ Les mauvais résultats enregistrés par de nombreux offices de commercialisation et caisses de stabilisation ne veulent pas dire que ces organismes ont perdu leur utilité. UN ● ولا يعني ضعف أداء عدد كبير من مجالس التسويق وصناديق التثبيت في الماضي أن سبب وجودها اﻷصلي لم يعد قائماً.
    :: Réduction et immobilisation des fractures par réduction ouverte ou fixation interne contrôlée par fluoroscopie. UN :: الحد من الكسور وتثبيتها بطريقة الشد المفتوح أو التثبيت الداخلي بمساعدة جهاز التنظير الشعاعي.
    Elle a estimé qu’un contrat avait déjà été conclu entre les parties avant l’envoi de la lettre de confirmation. UN ووجدت أنه كان قد جرى بالفعل ابرام عقد بين الطرفين قبل توجيه خطاب التثبيت.
    Par ailleurs, il faut absolument protéger les investissements en capital humain pendant les phases de stabilisation et d'ajustement des programmes de réforme. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تتم خلال فترة التثبيت والتكييف ضمن البرامج اﻹصلاحية حماية الاستثمارات من رأس المال البشري.
    :: Application des procédures mécaniques et biologiques de stabilisation des sables et des dunes; UN :: تطبيق إجراءات التثبيت الميكانيكي والحيوي للكثبان الرملية والرمال الزاحفة.
    C’est ainsi que la pauvreté, que l’on espérait voir disparaître avec l’accélération de la croissance qui devait résulter des programmes de stabilisation et d’ajustement structurel, continue de sévir. UN ولم يتحقق لحد الآن بصفة عامة حلم القضاء على الفقر بسبب النمو السريع الذي نجم عن برامج التثبيت والتكييف الهيكلي.
    La libéralisation des marchés préconisée au titre des politiques de stabilisation s'est souvent soldée par un retard de croissance. UN أما تحرير الأسواق الذي دعت إليه سياسات التثبيت فكثيراً ما أدى إلى التأخر في النمو.
    Il faut notamment indiquer les impuretés et les adjuvants de stabilisation qui sont eux-mêmes classés et qui contribuent au classement de la substance. UN ويشمل ذلك تحديد الشوائب ومضافات التثبيت المصنفة بذاتها والتي تسهم في تصنيف المادة.
    1. Fonds et politiques de stabilisation hybrides 34 — 35 UN ١- صناديق وسياسات التثبيت الهجينة ٤٣ - ٥٣
    En outre, le volume des crédits disponibles a été fortement diminué, à des fins de stabilisation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، خُفض الائتمان المتاح تخفيضا كبيرا ﻷغراض التثبيت.
    Ainsi, l'objectif de stabilisation nécessitera très probablement la mise en oeuvre rapide et efficace d'autres mesures. UN ولذلك، فمن المرجح أن يحتاج انجاز التثبيت إلى تنفيذ تدابير اضافية سريعة وفعالة.
    Des crédits et des dons d'un montant de 65 millions de dollars ont été annoncés à titre de contribution au programme de stabilisation économique et de réforme structurelle. UN وجرى اﻹعلان عن تقديم قروض ومنح بمبلغ ٦٥ مليون دولار لبرنامج التثبيت الاقتصادي واﻹصلاح الهيكلي.
    Le porte-parole de la Force de stabilisation (SFOR) a déclaré ce qui suit : UN وفيما يلي ما قاله المتحدث باسم قوة التثبيت:
    Toutefois, le rapport contenait peu d'informations au sujet de la crise économique et de l'impact des politiques de stabilisation et d'ajustement sur la situation des femmes. UN بيد أن التقرير لا يذكر شيئا عن اﻷزمة الاقتصادية واﻵثار التي ترتبها سياسات التثبيت والتكيف على المرأة.
    :: Réduction et immobilisation des fractures par réduction ouverte ou fixation interne contrôlée par fluoroscopie; UN :: الحد من الكسور وتثبيتها بطريقة الشد المفتوح أو التثبيت الداخلي بمساعدة جهاز التنظير الإشعاعي.
    Les opérations de validation par des spécialistes suisses du classement avaient produit un taux de confirmation de plus de 90 %. UN وأسفرت عملية التثبيت التي أجراها أخصائيو التصنيف السويسريون عن معدل اعتماد أكبر من ٩٠ في المائة.
    Le diamètre des orifices percés dans la plaque de positionnement pour les barres doit être supérieur d'environ 8 mm à celui des barres elles-mêmes; UN ويجب أن تكون الثقوب المثقوبة في لوحة التثبيت من أجل القضبان أوسع من القضبان نفسها بحوالي 8 مم؛
    Permettre aux stabilisateurs budgétaires automatiques de fonctionner dans la perspective de la règle d'équilibre budgétaire UN تمكين أدوات التثبيت المالي التلقائي من العمل في إطار قاعدة الميزانية المتوازنة
    Dans la plupart des pays, de nouvelles séries de mesures d'assainissement budgétaire semblent occuper une place éminente dans l'ordre du jour de la politique économique. UN وفي معظم البلدان، يبدو أن الحملات الجديدة التي تشن ﻷغراض التثبيت المالي تحتل أماكن بارزة في خطة السياسة العامة.
    Sur la recommandation du Comité, le Parlement examine les questions de la consolidation législative du statut de la propriété collective des terres et de l’autonomie communautaire, qui devraient conduire à une stabilisation de la situation de ces collectivités. UN وبناء على توصية اللجنة، ينظر البرلمان في الوقت الحاضر في مسألتي التثبيت التشريعي لملكية اﻷرض للجماعتين والحكم الذاتي لهما، وهما مسألتان من شأنهما أن يسفرا عن استقرار وضع هاتين الجماعتين.
    Et on va essayer de faire en sorte que l'aménagement et l'installation soient les plus brefs possible, mais restez à l'écart du chantier pour votre propre sécurité. Open Subtitles وأرجوكم، سنحاول جاهدين أن نبقي الإنشاء وعملية التثبيت موجزة بالقدر المستطاع لكن ابقوا بعيدين لسلامتكم.
    Il s'agissait de refaire le revêtement sur 90 kilomètres d'autoroutes, de réparer les nids-de-poule sur 56 kilomètres de routes, de nettoyer 329 kilomètres d'accotements, de construire 300 mètres de garde-fous et 120 mètres carrés de murs de soutènement. UN وشملت مشاريع الطرق إعادة تشييد سطح 90 كيلومترا من الطرق السريعة، وإصلاح 56 كيلومترا من الطرق، وتطهير جوانب الطرق على امتداد 329 كيلومترا، وتركيب 300 متر من حواجز الأمان، وبناء 120 مترا مربعا من جدران التثبيت.
    La Chine, quant à elle, continuera à appuyer les travaux de l'UNITAR pendant sa phase de consolidation. UN وسيواصل بلدها دعم أنشطة الاتحاد خلال فترة التثبيت.
    Par ailleurs, en 1994, un programme ambitieux a été adopté afin de poursuivre la stabilisation macro-économique. UN وفي ١٩٩٤، اعتمدت الحكومة برنامجا طموحا لمواصلة سياسة التثبيت على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Paragraphe 2: Lorsque le Conseil supérieur de la magistrature ne se prononce pas à la fin de la période probatoire, la titularisation du magistrat en question est considérée comme acquise. UN الفقرة 2: إذا انقضت مدة التمرين ولم يفصل مجلس القضاء الأعلى بأمر التثبيت أو الصرف يعتبر القاضي مثبّتاً حكماً.
    L'augmentation de 6,2 % à 9,3 % tient essentiellement aux difficultés économiques tant internes qu'externes éprouvées par le pays, en particulier dans la seconde moitié des années 90 avec notamment les crises internationales au Mexique, dans les pays asiatiques et en Russie, s'ajoutant à la faible croissance économique due aux stratégies visant à stabiliser l'économie. UN وترجع الزيادة من 6.2 إلى 9.3 في المائة بصفة رئيسية إلى الصعوبات الاقتصادية الداخلية والخارجية التي كان البلد يواجهها، وبخاصة في النصف الثاني من التسعينيات، ويشمل ذلك الأزمات الدولية في المكسيك، والبلدان الآسيوية، وروسيا، فضلاً عن ضعف النمو الاقتصادي بسبب استراتيجيات التثبيت الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد