ويكيبيديا

    "التثقيفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'éducation
        
    • éducatif
        
    • éducative
        
    • éducatifs
        
    • pédagogique
        
    • de l'éducation
        
    • d'enseignement
        
    • éducatives
        
    • sensibilisation
        
    Ce programme d'éducation sera étendu et expliqué dans le cadre de l'article10. UN وسيجري توسيع نطاق هذا البرنامج التثقيفي على النحو الذي ورد شرحه في إطار المادة 10.
    En revanche, les activités visant des fins d'éducation et d'information peuvent être plus efficacement menées en dehors du cadre de la Conférence. UN وترى في الوقت ذاته أن من الممكن تنفيذ الأنشطة ذات الغرض التثقيفي والإعلامي تنفيذاً فعالاً خارج حدود هذا المؤتمر.
    v) Les organisations internationales et les organisations non gouvernementales devraient être encouragées à fournir à l'Iraq des publications à caractère éducatif. UN ' ٥ ' ينبغي تشجيع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير المواد المنشورة ذات الطابع التثقيفي للعراق.
    En règle générale, ils font partie, à des degrés divers, du système éducatif, et sont de courte durée (un jour à une semaine). UN وتمثل هذه المشاريع عادة جزءا من النظام التثقيفي في مستويات مختلفة. وهذه البرامج قصيرة عموما، وتدوم يوما الى اسبوع واحد.
    En affirmant la priorité de la mesure éducative sur la sanction pénale, l'ordonnance marque la reconnaissance d'un droit à l'éducation pour les mineurs délinquants. UN ويدل المرسوم، بتأكيده أولوية التدبير التثقيفي على العقوبة الجزائية، على اعتراف القانون بحق اﻷحداث الجانحين في التثقيف.
    Ce programme a rencontré un franc succès et il sert de projet-pilote à la prochaine phase de programmes éducatifs orientés vers l'approche interculturelle. UN وكان هذا البرنامج ناجحا جداً ويستخدم كنموذج للمرحلة القادمة من البرنامج التثقيفي ذي النهج المشترك بين الثقافات.
    Un encadrement pédagogique sur des thèmes tels que l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, la traite et le mariage précoce est également proposé. UN ويقدم أيضا الدعم التثقيفي في مواضيع مثل الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، والاتجار بالبشر، والزواج المبكر.
    L'Office a déjà mené, à l'intention du milieu des juristes et en faveur du grand public, certaines actions relevant de la formation et de l'éducation relative aux droits de l'homme. UN كما قام المكتب بالفعل ببعض العمل التثقيفي واﻹعلامي في مجال حقوق اﻹنسان لصالح المحامين والجمهور على حد سواء.
    :: Un élargissement du rôle d'éducation et d'information de l'Office des normes de radiodiffusion; UN :: توسيع للدور التثقيفي والإعلامي لهيئة المعايير الإعلامية.
    Elle recommande également à l'État partie de renforcer son programme d'éducation à la salubrité de l'environnement. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز برنامجها التثقيفي في مجال الصحة البيئية.
    Elle soutient des initiatives telles que le programme d'éducation visant à la prévention de la discrimination raciale et des génocides; UN وتدعم مبادرات من قبيل البرنامج التثقيفي الرامي إلى منع التمييز العنصري والإبادة.
    Le travail d'éducation qu'effectue notre association dans ces régions rurales contribue directement et indirectement, et de diverses manières, à renforcer les familles rurales. UN ويساهم العمل التثقيفي الذي تضطلع به منظمتنا في هذه المناطق الريفية بصورة مباشرة أو غير مباشرة بطرق عديدة في تعزيز الأسر الريفية.
    Ce travail d'éducation ne s'est pas fait en un jour. UN وتطلّب إنجاز هذا العمل التثقيفي للقبائل الأصلية من جانب المؤسسة سنوات عديدة.
    Nombre de fonctionnaires de police ayant suivi un programme éducatif sur la violence au foyer UN الجدول 11 - عدد ضباط الشرطة الملتحقين بالبرنامج التثقيفي الخاص بالعنف المنزلي
    Par ailleurs, le film éducatif pour la jeunesse produit par le Programme de santé procréative a reçu le prix des Nations Unies pour 2003. UN وقد نال الفيلم التثقيفي للمراهقين الذي أنتجه مشروع الصحة الإنجابية جائزة الأمم المتحدة لعام 2003.
    Plus rares encore sont les systèmes qui ont pris conscience du rôle éducatif qu'ils doivent jouer dans la création des marchés qu'ils entendent desservir. UN بل وأقل منها هي النظم التي تقر بالدور التثقيفي الذي يتعين أن تقوم به ﻹيجاد السوق الذي تنوي خدمتها.
    Dans ce contexte, il souligne le rôle éducatif joué par les Centres d'information des Nations Unies, notamment celui de Moscou. UN وفي هذا الصدد، أكد على الدور التثقيفي الذي تؤديه مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وبخاصة مركز موسكو.
    Trente enfants ont été dotés de kits d'installation dans le domaine de l'action éducative en milieu ouvert. UN وتم تزويد ثلاثين طفلاً بمعدات ولوازم تربوية في مجال العمل التثقيفي في الوسط المفتوح.
    Nous estimons que le programme d'action éducative sur la traite transatlantique des esclaves et l'esclavage mis en place par le Secrétaire général en coopération avec l'UNESCO devrait être encore élargi. UN إننا نؤمن بضرورة استمرار توسيع البرنامج التثقيفي المتعلق بتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق والذي استحدثه الأمين العام بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والثقافة والعلم.
    Nous avons pris note des propositions faites en vue d'améliorer l'information et notamment d'élargir les programmes éducatifs et de dynamiser les activités du Département de l'information. UN وقد أحطنا علماً بالمقترحات المقدمة في مجال النهوض بالإعلام، وخاصة المتعلقة بالتوسع في الإرشاد التثقيفي لإضفاء دينامية أكبر على أنشطة إدارة شؤون الإعلام.
    Ils peuvent toutefois avoir eux—mêmes besoin d'une assistance pour s'acquitter de ce rôle pédagogique. UN ويمكن، من ناحية أخرى، أن تحتاج الحكومات في البلدان المتلقية لﻷفضليات إلى المساعدة في الاضطلاع بدورها التثقيفي.
    Ce rôle pédagogique du Département a été mis en lumière par un représentant, qui était convaincu de l'importance de l'éducation pour la paix et a proposé que des programmes soient conçus à cette fin. UN وأفاض أحد الممثلين في هذا الدور التثقيفي الذي تضطلع به اﻹدارة، وأعرب عن اعتقاده الشديد بأهمية التثقيف في مجال السلام واقترح وضع برامج لوسائط اﻹعلام لهذا الغرض.
    Le programme d'enseignement tendant à éliminer les stéréotypes sexospécifiques a souffert d'un manque de ressources et d'enseignants. UN أما البرنامج التثقيفي الرامي إلى إزالة القوالب النمطية للجنسين فإنه يعاني افتقارا إلى الموارد والمعلمين.
    Nous devons accroître notre capacité à proposer des recherches éducatives et académiques et des ressources pratiques à travers notre réseau mondial. UN وإننا بحاجة إلى توسيع نطاق قدرتنا لتقديم موارد للبحث التثقيفي والأكاديمي وموارد عملية من خلال شبكتنا العالمية.
    Dans certains pays, le travail pédagogique de sensibilisation et les poursuites judiciaires à l'encontre des auteurs sont très fructueux. UN ففي بعض البلدان، يؤتي الوعي التثقيفي ومقاضاة الجناة ثمارا إيجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد