Ce programme d'éducation sera étendu et expliqué dans le cadre de l'article10. | UN | وسيجري توسيع نطاق هذا البرنامج التثقيفي على النحو الذي ورد شرحه في إطار المادة 10. |
En revanche, les activités visant des fins d'éducation et d'information peuvent être plus efficacement menées en dehors du cadre de la Conférence. | UN | وترى في الوقت ذاته أن من الممكن تنفيذ الأنشطة ذات الغرض التثقيفي والإعلامي تنفيذاً فعالاً خارج حدود هذا المؤتمر. |
v) Les organisations internationales et les organisations non gouvernementales devraient être encouragées à fournir à l'Iraq des publications à caractère éducatif. | UN | ' ٥ ' ينبغي تشجيع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير المواد المنشورة ذات الطابع التثقيفي للعراق. |
En règle générale, ils font partie, à des degrés divers, du système éducatif, et sont de courte durée (un jour à une semaine). | UN | وتمثل هذه المشاريع عادة جزءا من النظام التثقيفي في مستويات مختلفة. وهذه البرامج قصيرة عموما، وتدوم يوما الى اسبوع واحد. |
En affirmant la priorité de la mesure éducative sur la sanction pénale, l'ordonnance marque la reconnaissance d'un droit à l'éducation pour les mineurs délinquants. | UN | ويدل المرسوم، بتأكيده أولوية التدبير التثقيفي على العقوبة الجزائية، على اعتراف القانون بحق اﻷحداث الجانحين في التثقيف. |
Ce programme a rencontré un franc succès et il sert de projet-pilote à la prochaine phase de programmes éducatifs orientés vers l'approche interculturelle. | UN | وكان هذا البرنامج ناجحا جداً ويستخدم كنموذج للمرحلة القادمة من البرنامج التثقيفي ذي النهج المشترك بين الثقافات. |
Un encadrement pédagogique sur des thèmes tels que l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, la traite et le mariage précoce est également proposé. | UN | ويقدم أيضا الدعم التثقيفي في مواضيع مثل الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، والاتجار بالبشر، والزواج المبكر. |
L'Office a déjà mené, à l'intention du milieu des juristes et en faveur du grand public, certaines actions relevant de la formation et de l'éducation relative aux droits de l'homme. | UN | كما قام المكتب بالفعل ببعض العمل التثقيفي واﻹعلامي في مجال حقوق اﻹنسان لصالح المحامين والجمهور على حد سواء. |
:: Un élargissement du rôle d'éducation et d'information de l'Office des normes de radiodiffusion; | UN | :: توسيع للدور التثقيفي والإعلامي لهيئة المعايير الإعلامية. |
Elle recommande également à l'État partie de renforcer son programme d'éducation à la salubrité de l'environnement. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتعزيز برنامجها التثقيفي في مجال الصحة البيئية. |
Elle soutient des initiatives telles que le programme d'éducation visant à la prévention de la discrimination raciale et des génocides; | UN | وتدعم مبادرات من قبيل البرنامج التثقيفي الرامي إلى منع التمييز العنصري والإبادة. |
Le travail d'éducation qu'effectue notre association dans ces régions rurales contribue directement et indirectement, et de diverses manières, à renforcer les familles rurales. | UN | ويساهم العمل التثقيفي الذي تضطلع به منظمتنا في هذه المناطق الريفية بصورة مباشرة أو غير مباشرة بطرق عديدة في تعزيز الأسر الريفية. |
Ce travail d'éducation ne s'est pas fait en un jour. | UN | وتطلّب إنجاز هذا العمل التثقيفي للقبائل الأصلية من جانب المؤسسة سنوات عديدة. |
Nombre de fonctionnaires de police ayant suivi un programme éducatif sur la violence au foyer | UN | الجدول 11 - عدد ضباط الشرطة الملتحقين بالبرنامج التثقيفي الخاص بالعنف المنزلي |
Par ailleurs, le film éducatif pour la jeunesse produit par le Programme de santé procréative a reçu le prix des Nations Unies pour 2003. | UN | وقد نال الفيلم التثقيفي للمراهقين الذي أنتجه مشروع الصحة الإنجابية جائزة الأمم المتحدة لعام 2003. |
Plus rares encore sont les systèmes qui ont pris conscience du rôle éducatif qu'ils doivent jouer dans la création des marchés qu'ils entendent desservir. | UN | بل وأقل منها هي النظم التي تقر بالدور التثقيفي الذي يتعين أن تقوم به ﻹيجاد السوق الذي تنوي خدمتها. |
Dans ce contexte, il souligne le rôle éducatif joué par les Centres d'information des Nations Unies, notamment celui de Moscou. | UN | وفي هذا الصدد، أكد على الدور التثقيفي الذي تؤديه مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وبخاصة مركز موسكو. |
Trente enfants ont été dotés de kits d'installation dans le domaine de l'action éducative en milieu ouvert. | UN | وتم تزويد ثلاثين طفلاً بمعدات ولوازم تربوية في مجال العمل التثقيفي في الوسط المفتوح. |
Nous estimons que le programme d'action éducative sur la traite transatlantique des esclaves et l'esclavage mis en place par le Secrétaire général en coopération avec l'UNESCO devrait être encore élargi. | UN | إننا نؤمن بضرورة استمرار توسيع البرنامج التثقيفي المتعلق بتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق والذي استحدثه الأمين العام بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والثقافة والعلم. |
Nous avons pris note des propositions faites en vue d'améliorer l'information et notamment d'élargir les programmes éducatifs et de dynamiser les activités du Département de l'information. | UN | وقد أحطنا علماً بالمقترحات المقدمة في مجال النهوض بالإعلام، وخاصة المتعلقة بالتوسع في الإرشاد التثقيفي لإضفاء دينامية أكبر على أنشطة إدارة شؤون الإعلام. |
Ils peuvent toutefois avoir eux—mêmes besoin d'une assistance pour s'acquitter de ce rôle pédagogique. | UN | ويمكن، من ناحية أخرى، أن تحتاج الحكومات في البلدان المتلقية لﻷفضليات إلى المساعدة في الاضطلاع بدورها التثقيفي. |
Ce rôle pédagogique du Département a été mis en lumière par un représentant, qui était convaincu de l'importance de l'éducation pour la paix et a proposé que des programmes soient conçus à cette fin. | UN | وأفاض أحد الممثلين في هذا الدور التثقيفي الذي تضطلع به اﻹدارة، وأعرب عن اعتقاده الشديد بأهمية التثقيف في مجال السلام واقترح وضع برامج لوسائط اﻹعلام لهذا الغرض. |
Le programme d'enseignement tendant à éliminer les stéréotypes sexospécifiques a souffert d'un manque de ressources et d'enseignants. | UN | أما البرنامج التثقيفي الرامي إلى إزالة القوالب النمطية للجنسين فإنه يعاني افتقارا إلى الموارد والمعلمين. |
Nous devons accroître notre capacité à proposer des recherches éducatives et académiques et des ressources pratiques à travers notre réseau mondial. | UN | وإننا بحاجة إلى توسيع نطاق قدرتنا لتقديم موارد للبحث التثقيفي والأكاديمي وموارد عملية من خلال شبكتنا العالمية. |
Dans certains pays, le travail pédagogique de sensibilisation et les poursuites judiciaires à l'encontre des auteurs sont très fructueux. | UN | ففي بعض البلدان، يؤتي الوعي التثقيفي ومقاضاة الجناة ثمارا إيجابية. |