Sa structure chimique me fait penser à un vieil engrais expérimental. | Open Subtitles | تركيبها الكيميائى يذكرنى نوعا ما ب اسمدة تحت التجريب |
Il convient de noter que le système forfaitaire appliqué par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour la phase préliminaire de la procédure en est au stade expérimental, et que son application soulève encore des difficultés. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نظام السداد دفعة واحدة المطبق حاليا في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بالنسبة للمرحلة التمهيدية هو الآن في طور التجريب ولا تزال هناك صعوبات تكتنف تطبيقه. |
Dans le droit fil de Stratégie 2000, l'aide du FBS allait maintenant directement à l'expérimentation dans ces domaines thématiques. | UN | وتماشيا مع استراتيجية سنة 2000، يوجه الآن دعم صندوق التبرعات الخاص إلى دعم التجريب في هذه المجالات المواضيعية. |
Ils devront également procéder à la fermeture de ces sites et démanteler le matériel d'expérimentation placé sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | ويتعين ايضا على الدول اﻷطراف أن تحصر مواقع تجاربها النووية، وتشرف على معدات التجريب الخاضعة لولايتها ورقابتها. |
Tous les modèles ne vont pas jusqu'à la phase d'essai finale. | Open Subtitles | لم ينج أي تصميم إلى حين مرحلة التجريب الأخير |
Faute de fonds suffisants, la plupart des pays ont commencé à se tourner vers des projets pilotes de dimension plus restreinte. | UN | وفي غياب التمويل الوافي، بدأت معظم البلدان في التجريب بمشاريع أصغر ذات طابع تجريبي. |
Il permet l'amélioration des arsenaux nucléaires et des techniques connexes dans le cadre des essais nucléaires en laboratoire. | UN | فهي تسمح بتحسين الترسانات النووية والتكنولوجيات ذات الصلة من خلال التجريب النووي على نطاق المختبرات. |
Ces questions se posent de façon de plus en plus aiguë à mesure que le premier projet pilote et la première phase de mise en service approchent. | UN | وتزداد خطورة هذه المسائل مع اقتراب إنجاز التجريب الأول لنهج نظام تخطيط موارد المؤسسة وتنفيذه. |
Un soutien accru en faveur du développement technologique doit également permettre la réalisation d'expériences suffisantes pour garantir le déploiement progressif des technologies les plus efficaces, avec pour objectif final, dans tous les cas, la viabilité commerciale. | UN | يجب أيضا أن يسمح الدعم المقدم للتطوير التكنولوجي بقدر كاف من التجريب من أجل كفالة تطوير التكنولوجيات الأكثر كفاءة، على أن يكون الهدف النهائي في جميع الحالات هو تحقيق الجدوى التجارية. |
Elle souhaite par ailleurs savoir pourquoi le transfert de 50 postes à titre expérimental, demandé par l'Assemblée générale, n'a pas été fait. | UN | ويود الوفد كذلك أن يعرف السبب الذي منع نقـل 50 وظيفة على سبيل التجريب بناء على طلب الجمعية العامة. |
D'autres actions concrètes sont menées à titre expérimental, notamment avec le soutien financier du Fonds européen d'intégration. | UN | ويجري على سبيل التجريب تنفيذ تدابير محددة أخرى، ولا سيما بدعم مالي من الصندوق الأوروبي للإدماج. |
- Madison essayait d'acheter une grosse quantité d'un explosif expérimental appelé Binetex. | Open Subtitles | مادسون كان يحاول بيع متفجرات عسكريه جديده تحت التجريب تسمى بينتكس |
Compte tenu de la complexité de l'environnement aux Nations Unies, l'expérimentation devrait permettre de mettre à l'essai de nouveaux dispositifs et de nouvelles méthodes. | UN | والبيئة المعقدة للأمم المتحدة تتطلب التجريب لاختبار الهياكل والعمليات الجديدة. |
Au fur et à mesure, des progrès considérables sont accomplis dans un climat de coopération et, dans une certaine mesure, dans un esprit d'expérimentation. | UN | ويتزايد التقدم المحرز مع زيادة الخبرة المكتسبة في مناخ من التعاون الحقيقي، وفي جو لا يزال إلى حد ما في طور التجريب. |
Les événements de ces dernières années militent en faveur de l'expérimentation de nouvelles mesures et contre tout dogmatisme. | UN | وتعتبر خبرة السنوات القليلة الماضية حجة لصالح التجريب وضد التصلب في الرأي. |
Une autre a demandé un rapport sur les aspects quantitatifs et qualitatifs du fonctionnement des centres pendant la période d'essai en cours. | UN | وطلب آخر تقريرا عن الجوانب الكمية والنوعية ﻷداء المراكز أثناء فترة التجريب الجارية. |
Le satellite fonctionne actuellement en mode d'essai et devrait fournir des services commerciaux d'ici à fin 2010. | UN | ويعمل الساتل حاليا في وضع التجريب وهو يهدف إلى تقديم خدمات تجارية بحلول نهاية عام 2010. |
Stratégies : sensibilisation; création de réseaux de connaissances; renforcement des capacités; diffusion des connaissances; projets pilotes en faveur de l'égalité des sexes | UN | الاستراتيجيات: الدعوة؛ بناء شبكات المعرفة؛ بناء القدرات؛ نشر المعرفة؛ التجريب في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين |
Conformément à son mandat, la CFPI devait continuer de suivre ces arrangements qui, dans deux organisations, revêtaient encore le caractère d’arrangements pilotes. | UN | ومن المتوقع أن تواصل اللجنة، بموجب الولاية المسندة إليها، رصد تلك الترتيبات التي ما زالت قيد التجريب في منظمتين. |
Une réflexion était en cours sur la nécessité de procéder à des essais avant de généraliser le processus. | UN | وتُنظَّم حالياً حلقات تفكير من أجل التجريب قبل التعميم. |
Une fois les essais terminés, cette approche offrira un moyen d'analyser la qualité et l'impact des résultats des programmes dans l'ensemble de l'organisation. La phase pilote a été élargie durant l'année à quelques centres d'expérimentation. | UN | وسيوفر هذا النهج، عندما يكتمل اختباره، وسيلة تعالج بها في المنظمة بأكملها نوعية النتائج البرنامجية وأثرها وقد وسع نطاق المرحلة التجريبية لهذا النهج خلال السنة المستعرضة ليشمل بعض مراكز التجريب. |
En outre, l'Agence mènera des recherches dans les domaines les plus divers allant des expériences scientifiques à l'application de ses résultats et au développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع الوكالة بأنشطة بحثية في مجالات عديدة مختلفة، تتراوح من أعمال التجريب العلمي الأساسي إلى الأنشطة العملية للبحث والتطوير. |
L'expérience acquise des mesures de protection sociale a fourni des enseignements aux fins de développement de stratégies sociales à long terme et de réaction aux crises et à leurs séquelles. | UN | وقد أفضى التجريب في تدابير الحماية الاجتماعية إلى دروس مهمة سواء لوضع استراتيجيات الحماية الاجتماعية في الأجل الطويل أو للاستجابات إزاء الكوارث وما يعقبها من آثار. |
Mais il ignorait que vous faites plus que des tests sur les animaux. | Open Subtitles | لكن ما لم يعلمه أن الأمر يتعلق .بأكثر من مجرّد التجريب على الحيوانات |
- Il était pas forcément coupable d'expérimenter sur... des choses sur lesquelles il ne devrait pas. | Open Subtitles | أجل , أعلم هذا لا يعني بأنه كان مذنباً في التجربة على على أشياء لا يجدر به التجريب عليها |