La Lettonie continue de prendre des mesures pour promouvoir l'acquisition de la citoyenneté, notamment en simplifiant le processus de naturalisation. | UN | وأكدت أن لاتفيا تواصل اتخاذ تدابير لتشجيع الحصول على الجنسية بما في ذلك عن طريق تبسيط عملية التجنس. |
Il lui faut passer par la naturalisation où on lui impose une obligation de résidence continue au Sénégal de cinq ans. | UN | بل يجب عليه المرور بعملية التجنس التي تفرض عليه التزاماً بالإقامة المتواصلة في السنغال لمدة 5 سنوات. |
Les autorités lettones considèrent que la Commission de naturalisation constitue une sorte de modèle de la façon dont une institution gouvernementale devrait fonctionner. | UN | وتعتبر السلطات الليتوانية أن لجنة التجنس تشكل نوعاً من نموذج للطريقة التي يجب أن تعمل بها مؤسسة حكومية. |
Article 28 : la citoyenneté cubaine s'acquiert de naissance ou par naturalisation. | UN | المادة 28: يجوز اكتساب الجنسية الكوبية بالمولد أو عن طريق التجنس. |
Toutefois, en 1993, certains amendements législatifs ont été proposés pour durcir les conditions à réunir pour les naturalisations. | UN | بيد أنه اقترحت في عام ٣٩٩١ بعض التعديلات التشريعية بغية التضييق في شروط الحصول على الجنسية من خلال التجنس. |
Dans les autres pays, la naturalisation n'est pas considérée comme un aboutissement logique. | UN | وفي بلدان أخرى، لا ينظر إلى التجنس على أنه نتيجة تلقائية للهجرة. |
la nationalité panaméenne dérivée ou acquise par naturalisation est perdue pour les mêmes raisons. | UN | والجنسية البنمية المستمَّدة من التجنس أو المكتسبة به تُفقد للأسباب نفسها. |
Les exigences linguistiques, qui sont acceptables en cas de naturalisation individuelle, ne devraient pas s'appliquer à des populations entières et sont perçues comme étant discriminatoires. | UN | فشروط اللغة، التي يمكن قبولها في حالات التجنس الفردية، ينبغي ألا تطبق على سكان بأكملهم، وينظر إليها على أنها تمييزية في طابعها. |
La loi contient ainsi un mécanisme supplémentaire qui entrave le processus de naturalisation. | UN | وهكذا فإن القانون يحمل في طياته آلية اضافية لكبح عملية التجنس. |
Au-delà de l'âge de 21 ans, les jeunes qui n'avaient pas opté pour la nationalité française pouvaient l'acquérir par le processus normal de la naturalisation. | UN | وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية. |
Toutes les autres personnes sont reléguées dans la catégorie des étrangers qui ne peuvent acquérir la nationalité qu'en vertu d'une naturalisation. | UN | أما غير هؤلاء فيصنفون تحت فئة اﻷجانب، ولا يمنحون الجنسية إلا بموجب قانون التجنس. |
ii) les personnes qui ont acquis la citoyenneté lettone par naturalisation ou d'une autre manière conformément aux procédures prévues par la loi; | UN | `٢` اﻷشخاص الذين حصلوا على جنسية لاتفيا عبر التجنس أو بطريقة أخرى وفقاً لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون؛ |
viii) qui ne sont pas visées par les restrictions à la naturalisation énumérées à l'article 11 de la loi. | UN | `٨` الذين لا يخضعون لقيود التجنس المنصوص عليها في المادة ١١ من هذا القانون. |
La législation sur la naturalisation fait également l'objet d'une réflexion approfondie, l'objectif étant d'en faire, non pas le résultat d'une course d'obstacle mais un moteur de l'intégration. | UN | ويخضع أيضاً قانون التجنّس لتبادل متعمق للأفكار ليس هدفه جعل التجنس نتيجة سباق محفوف بالعقبات بل جعله محرّكا للاندماج. |
D'autres États ont tendance à moins mettre l'accent sur la naturalisation et ne considèrent pas le droit de vote comme nécessairement lié à la citoyenneté formelle. | UN | وركزت دول أخرى على التجنس بدرجة أقل واعتبرت أن حق التصويت لا يرتبط بالضرورة بحق المواطنة الرسمية. |
Des mesures supplémentaires seront prises pour faciliter et améliorer le processus de naturalisation, ainsi que l'intégration dans la société. | UN | وستتخذ المزيد من التدابير لتيسير عملية التجنس وتطبيقها على الوجه الأمثل، وكذلك الإدماج في المجتمع. |
Les demandes de naturalisation sont examinées au cas par cas. | UN | ويُنظر في طلبات التجنس على أساس كل حالة على حدة. |
La procédure de naturalisation était fondée sur deux examens, qui consistaient notamment à évaluer la connaissance de l'estonien. | UN | وقالت إن إجراء التجنس يرتكز على امتحانين يشملان تقييم المعرفة باللغة الإستونية. |
Ceux-ci pouvaient obtenir le certificat de nationalité togolaise par naturalisation. | UN | وبإمكان الأجانب الحصول على شهادة الجنسية التوغولية عن طريق التجنس. |
Depuis 2000, le Parlement était chargé de se prononcer sur la question des naturalisations tous les dix ans. | UN | ومنذ 2000، طُلب من البرلمان أن يتخذ قراراً بشأن التجنس مرة كل عشرة سنوات. |
Malgré certains efforts faits et des investissements réalisés par l'intermédiaire de l'équipe de pays des Nations Unies, l'intégration locale de ces Tanzaniens nouvellement naturalisés demeure incomplète. | UN | ورغم بعض الجهود والاستثمارات التي نُفذت من خلال فريق الأمم المتحدة القطري، لم يكتمل بعد الإدماج المحلي لهؤلاء المواطنين التنزانيين الحديثي التجنس. |
En 2000, tous les réfugiés restants désireux de se faire naturaliser devraient réussir à subvenir à leurs propres besoins avec l'aide du HCR. | UN | وفي عام 2000، يتوقع أن يحصل العدد المتبقي من اللاجئين الذين طلبوا التجنس على مساعدة المفوضية لتحقيق الاكتفاء الذاتي. |