"التجنس" - Translation from Arabic to French

    • naturalisation
        
    • naturalisations
        
    • la nationalité
        
    • acquisition
        
    • naturalisés
        
    • la citoyenneté
        
    • faire naturaliser
        
    La Lettonie continue de prendre des mesures pour promouvoir l'acquisition de la citoyenneté, notamment en simplifiant le processus de naturalisation. UN وأكدت أن لاتفيا تواصل اتخاذ تدابير لتشجيع الحصول على الجنسية بما في ذلك عن طريق تبسيط عملية التجنس.
    Il lui faut passer par la naturalisation où on lui impose une obligation de résidence continue au Sénégal de cinq ans. UN بل يجب عليه المرور بعملية التجنس التي تفرض عليه التزاماً بالإقامة المتواصلة في السنغال لمدة 5 سنوات.
    Les autorités lettones considèrent que la Commission de naturalisation constitue une sorte de modèle de la façon dont une institution gouvernementale devrait fonctionner. UN وتعتبر السلطات الليتوانية أن لجنة التجنس تشكل نوعاً من نموذج للطريقة التي يجب أن تعمل بها مؤسسة حكومية.
    Article 28 : la citoyenneté cubaine s'acquiert de naissance ou par naturalisation. UN المادة 28: يجوز اكتساب الجنسية الكوبية بالمولد أو عن طريق التجنس.
    Toutefois, en 1993, certains amendements législatifs ont été proposés pour durcir les conditions à réunir pour les naturalisations. UN بيد أنه اقترحت في عام ٣٩٩١ بعض التعديلات التشريعية بغية التضييق في شروط الحصول على الجنسية من خلال التجنس.
    Dans les autres pays, la naturalisation n'est pas considérée comme un aboutissement logique. UN وفي بلدان أخرى، لا ينظر إلى التجنس على أنه نتيجة تلقائية للهجرة.
    la nationalité panaméenne dérivée ou acquise par naturalisation est perdue pour les mêmes raisons. UN والجنسية البنمية المستمَّدة من التجنس أو المكتسبة به تُفقد للأسباب نفسها.
    Les exigences linguistiques, qui sont acceptables en cas de naturalisation individuelle, ne devraient pas s'appliquer à des populations entières et sont perçues comme étant discriminatoires. UN فشروط اللغة، التي يمكن قبولها في حالات التجنس الفردية، ينبغي ألا تطبق على سكان بأكملهم، وينظر إليها على أنها تمييزية في طابعها.
    La loi contient ainsi un mécanisme supplémentaire qui entrave le processus de naturalisation. UN وهكذا فإن القانون يحمل في طياته آلية اضافية لكبح عملية التجنس.
    Au-delà de l'âge de 21 ans, les jeunes qui n'avaient pas opté pour la nationalité française pouvaient l'acquérir par le processus normal de la naturalisation. UN وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية.
    Toutes les autres personnes sont reléguées dans la catégorie des étrangers qui ne peuvent acquérir la nationalité qu'en vertu d'une naturalisation. UN أما غير هؤلاء فيصنفون تحت فئة اﻷجانب، ولا يمنحون الجنسية إلا بموجب قانون التجنس.
    ii) les personnes qui ont acquis la citoyenneté lettone par naturalisation ou d'une autre manière conformément aux procédures prévues par la loi; UN `٢` اﻷشخاص الذين حصلوا على جنسية لاتفيا عبر التجنس أو بطريقة أخرى وفقاً لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون؛
    viii) qui ne sont pas visées par les restrictions à la naturalisation énumérées à l'article 11 de la loi. UN `٨` الذين لا يخضعون لقيود التجنس المنصوص عليها في المادة ١١ من هذا القانون.
    La législation sur la naturalisation fait également l'objet d'une réflexion approfondie, l'objectif étant d'en faire, non pas le résultat d'une course d'obstacle mais un moteur de l'intégration. UN ويخضع أيضاً قانون التجنّس لتبادل متعمق للأفكار ليس هدفه جعل التجنس نتيجة سباق محفوف بالعقبات بل جعله محرّكا للاندماج.
    D'autres États ont tendance à moins mettre l'accent sur la naturalisation et ne considèrent pas le droit de vote comme nécessairement lié à la citoyenneté formelle. UN وركزت دول أخرى على التجنس بدرجة أقل واعتبرت أن حق التصويت لا يرتبط بالضرورة بحق المواطنة الرسمية.
    Des mesures supplémentaires seront prises pour faciliter et améliorer le processus de naturalisation, ainsi que l'intégration dans la société. UN وستتخذ المزيد من التدابير لتيسير عملية التجنس وتطبيقها على الوجه الأمثل، وكذلك الإدماج في المجتمع.
    Les demandes de naturalisation sont examinées au cas par cas. UN ويُنظر في طلبات التجنس على أساس كل حالة على حدة.
    La procédure de naturalisation était fondée sur deux examens, qui consistaient notamment à évaluer la connaissance de l'estonien. UN وقالت إن إجراء التجنس يرتكز على امتحانين يشملان تقييم المعرفة باللغة الإستونية.
    Ceux-ci pouvaient obtenir le certificat de nationalité togolaise par naturalisation. UN وبإمكان الأجانب الحصول على شهادة الجنسية التوغولية عن طريق التجنس.
    Depuis 2000, le Parlement était chargé de se prononcer sur la question des naturalisations tous les dix ans. UN ومنذ 2000، طُلب من البرلمان أن يتخذ قراراً بشأن التجنس مرة كل عشرة سنوات.
    Malgré certains efforts faits et des investissements réalisés par l'intermédiaire de l'équipe de pays des Nations Unies, l'intégration locale de ces Tanzaniens nouvellement naturalisés demeure incomplète. UN ورغم بعض الجهود والاستثمارات التي نُفذت من خلال فريق الأمم المتحدة القطري، لم يكتمل بعد الإدماج المحلي لهؤلاء المواطنين التنزانيين الحديثي التجنس.
    En 2000, tous les réfugiés restants désireux de se faire naturaliser devraient réussir à subvenir à leurs propres besoins avec l'aide du HCR. UN وفي عام 2000، يتوقع أن يحصل العدد المتبقي من اللاجئين الذين طلبوا التجنس على مساعدة المفوضية لتحقيق الاكتفاء الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more