ويكيبيديا

    "التحديات السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • problèmes politiques
        
    • difficultés politiques
        
    • défis politiques
        
    • enjeux politiques
        
    • difficultés d'ordre politique
        
    • défi politique
        
    • les problématiques politiques
        
    • défis d'ordre politique
        
    • plan politique
        
    problèmes politiques que pose la démilitarisation de Kisangani UN التحديات السياسية التي تواجه عملية تجريد كيسنغاني من السلاح
    Enfin, de l'avis général, si les problèmes politiques, militaires, humanitaires et sociaux auxquels devait faire face la Sierra Leone étaient énormes, ils n'étaient pas insurmontables. UN وأخيرا، كان هناك رأي عام بأنه على الرغم من ضخامة التحديات السياسية والعسكرية واﻹنسانية والاجتماعية التي تواجهها سيراليون، فإن مواجهتها ليست باﻷمر المستحيل.
    Les problèmes politiques, économiques et de sécurité auxquels fait face l'Afghanistan empêchent les femmes d'exercer leurs droits. UN إن التحديات السياسية والاقتصادية والأمنية في أفغانستان تحول دون قيام المرأة بإعمال حقوقها.
    Les difficultés politiques sont plus importantes que les difficultés scientifiques, et les difficultés financières doivent aussi être prises en considération. UN وتظل التحديات السياسية أكبر من التحديات العلمية. ويجب أيضاً الاهتمام بالتحديات المالية.
    Malgré les difficultés politiques qui subsistent, nous espérons qu'un nouveau gouvernement pourra bientôt entrer en fonction. UN ومع أن التحديات السياسية ما زالت ماثلة، نأمل أن الحكومة الجديدة ستُشكل وتبدأ العمل قريبا.
    Ces liens sont à la base de l'effort que nous menons ensemble pour affronter les défis politiques, économiques et sociaux auxquels la région fait face en ce moment. UN وهذه الروابط تشكل أساس جهودنا المشتركة لمواجهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المستجدة التي تواجه المنطقة.
    Son rapport, qui met en évidence les enjeux politiques nationaux et locaux de ce dossier, a été remis le 19 juin 2001. UN وفي 19 حزيران/ يونيه 2001 قدم تقريره الذي أبرز التحديات السياسية الوطنية والمحلية لهذا الملف.
    Les problèmes logistiques, à eux seuls, sont considérables et l'on s'attend que de nombreuses difficultés d'ordre politique surgiront pendant toute la période de mise en œuvre. UN والتحديات السوقية وحدها تفوق الحد، ويتوقع أن يكون هناك العديد من التحديات السياسية خلال فترة التنفيذ.
    Il a exhorté la communauté internationale à appuyer la République centrafricaine dans la résolution des problèmes politiques, économiques et sociaux. UN وناشدت المجتمع الدولي دعم الدولة في مجابهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La crise actuelle a mis à nu un faisceau complexe de problèmes politiques, de gouvernance et de sécurité. UN وقد كشفت الأزمة الراهنة وجود شبكة معقدة من التحديات السياسية والإدارية والأمنية.
    Indépendamment de tout processus officiel, les problèmes politiques liés à toute transition vers la démocratie requièrent des solutions politiques négociées. UN وبصرف النظر عن أي عملية رسمية، فإن التحديات السياسية لأي انتقال إلى الديمقراطية تتطلب حلولا سياسية تفاوضية.
    Étant donné la complexité des problèmes politiques et humanitaires sur le plan local, les organisations non gouvernementales auraient avantage à renforcer leurs compétences, et notamment leur capacité d'analyse. UN وبالنظر إلى تعقيد التحديات السياسية المحلية والإنسانية، فإن المنظمات غير الحكومية يمكنها أن تستفيد من تعزيز خبراتها، بما في ذلك قدراتها التحليلية.
    Le problème que posent ces oléoducs internationaux peut se comparer à celui que posent les détroits maritimes internationaux, soit l'un des problèmes politiques et diplomatiques les plus complexes de la fin du XIXe siècle et du début du XXe siècle. UN والمشكلة في خطوط اﻷنابيب الدولية يمكن أن تقارن تماما بالمشكلة في المضائق البحرية الدولية التي كانت من أكثر التحديات السياسية والدبلوماسية تعقيدا في المنعطف بين القرنين التاسع عشر والعشرين.
    Le Brésil a noté les efforts déployés par la Côte d'Ivoire pour s'attaquer aux problèmes politiques, économiques et sociaux auxquels se heurtait le pays qui sortait d'une crise. UN 110- وأحاطت البرازيل علماً بالجهود المبذولة لمواجهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في فترة ما بعد الأزمة.
    En raison des circonstances qui ont présidé à leur création, ils ont dû faire face à de nombreuses difficultés politiques et juridiques pour établir leur légitimité. UN ولقد واجهت المحكمتان بسبب طريقة إنشائهما عددا من التحديات السياسية والقانونية في تحديد شرعيتهما.
    J'invite aussi toutes les parties à rechercher le moyen d'accélérer ce processus, quels que soit la fréquence des difficultés politiques à court terme. UN وكذلك أحث جميع الأطراف على التماس السبل الكفيلة بتعجيل الزخم في هذه العملية، بصرف النظر عن تقلبات التحديات السياسية المطروحة على المدى القصير.
    Le conflit de juillet 2006 entre le Liban et Israël a entraîné le Liban dans des difficultés politiques, financières, socioéconomiques et de développement encore plus grandes. UN 198 - وأدى النزاع بين لبنان وإسرائيل في تموز/يوليه 2006 إلى مواجهة لبنان مزيدا من التحديات السياسية والمالية والإنمائية والاجتماعية الاقتصادية.
    Ces dernières années, les débats tenus ici et ailleurs ont porté sur les défis politiques dans le monde. UN في السنوات العديدة الماضية، انصب جانب كبير من المناقشات هنا وفي أماكن أخرى على التحديات السياسية في جميع أنحاء العالم.
    Tout d'abord, les défis politiques. UN ففي المقام الأول، هناك التحديات السياسية.
    Table ronde sur le thème " Progrès dans la mise en œuvre de la réforme `Une ONU': enjeux politiques, perspectives parlementaires " (organisée par l'Union interparlementaire) UN حلقة نقاش بشأن " التقدم المحرز في النهج الإصلاحي لتحقيق وحدة العمل في الأمم المتحدة: التحديات السياسية والمنظورات البرلمانية " (ينظمها الاتحاد البرلماني الدولي)
    Des progrès ont été accomplis pour remédier à ces problèmes malgré les difficultés d'ordre politique et technique. UN 25 - وأردفت تقول إنه تم إحراز تقدم نحو حل بعض هذه المشاكل، على الرغم من التحديات السياسية والتقنية.
    Le défi politique est devenu aussi clair qu'impératif. UN وقد أصبحت التحديات السياسية واضحة ولا يمكن تفاديها أيضا.
    :: 1 atelier sur les problématiques politiques et opérationnelles du maintien de la paix à l'intention des chefs des composantes affaires politiques dans 13 opérations de maintien de la paix UN :: تنظيم حلقة عمل لرؤساء الشؤون السياسية في 13 عملية لحفظ السلام، بشأن التحديات السياسية والتشغيلية في حفظ السلام
    L'Instance permanente reconnaît les problèmes propres aux jeunes autochtones africains, sans cesse confrontés à des défis d'ordre politique, économique et social, à la pauvreté, à la marginalisation, à l'absence de perspectives et au chômage. UN 32 - ويدرك المنتدى الدائم الشواغل الخاصة لشباب الشعوب الأصلية الأفريقية الذين يكافحون في مواجهة التحديات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والفقر والتهميش وقلة تطوير القدرات وانعدام فرص العمل.
    Étant donné que la période de transition n'a plus que huit mois à courir, l'organisation d'élections crédibles constitue l'un des principaux défis à relever, tant sur le plan politique que sur le plan pratique. UN ويمثل تنظيم انتخابات ذات مصداقية أحد أعظم التحديات السياسية والعملية في المستقبل، إذ لم يبق إلا ثمانية شهور على انتهاء الفترة الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد