problèmes politiques que pose la démilitarisation de Kisangani | UN | التحديات السياسية التي تواجه عملية تجريد كيسنغاني من السلاح |
Enfin, de l'avis général, si les problèmes politiques, militaires, humanitaires et sociaux auxquels devait faire face la Sierra Leone étaient énormes, ils n'étaient pas insurmontables. | UN | وأخيرا، كان هناك رأي عام بأنه على الرغم من ضخامة التحديات السياسية والعسكرية واﻹنسانية والاجتماعية التي تواجهها سيراليون، فإن مواجهتها ليست باﻷمر المستحيل. |
Les problèmes politiques, économiques et de sécurité auxquels fait face l'Afghanistan empêchent les femmes d'exercer leurs droits. | UN | إن التحديات السياسية والاقتصادية والأمنية في أفغانستان تحول دون قيام المرأة بإعمال حقوقها. |
Les difficultés politiques sont plus importantes que les difficultés scientifiques, et les difficultés financières doivent aussi être prises en considération. | UN | وتظل التحديات السياسية أكبر من التحديات العلمية. ويجب أيضاً الاهتمام بالتحديات المالية. |
Malgré les difficultés politiques qui subsistent, nous espérons qu'un nouveau gouvernement pourra bientôt entrer en fonction. | UN | ومع أن التحديات السياسية ما زالت ماثلة، نأمل أن الحكومة الجديدة ستُشكل وتبدأ العمل قريبا. |
Ces liens sont à la base de l'effort que nous menons ensemble pour affronter les défis politiques, économiques et sociaux auxquels la région fait face en ce moment. | UN | وهذه الروابط تشكل أساس جهودنا المشتركة لمواجهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المستجدة التي تواجه المنطقة. |
Son rapport, qui met en évidence les enjeux politiques nationaux et locaux de ce dossier, a été remis le 19 juin 2001. | UN | وفي 19 حزيران/ يونيه 2001 قدم تقريره الذي أبرز التحديات السياسية الوطنية والمحلية لهذا الملف. |
Les problèmes logistiques, à eux seuls, sont considérables et l'on s'attend que de nombreuses difficultés d'ordre politique surgiront pendant toute la période de mise en œuvre. | UN | والتحديات السوقية وحدها تفوق الحد، ويتوقع أن يكون هناك العديد من التحديات السياسية خلال فترة التنفيذ. |
Il a exhorté la communauté internationale à appuyer la République centrafricaine dans la résolution des problèmes politiques, économiques et sociaux. | UN | وناشدت المجتمع الدولي دعم الدولة في مجابهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
La crise actuelle a mis à nu un faisceau complexe de problèmes politiques, de gouvernance et de sécurité. | UN | وقد كشفت الأزمة الراهنة وجود شبكة معقدة من التحديات السياسية والإدارية والأمنية. |
Indépendamment de tout processus officiel, les problèmes politiques liés à toute transition vers la démocratie requièrent des solutions politiques négociées. | UN | وبصرف النظر عن أي عملية رسمية، فإن التحديات السياسية لأي انتقال إلى الديمقراطية تتطلب حلولا سياسية تفاوضية. |
Étant donné la complexité des problèmes politiques et humanitaires sur le plan local, les organisations non gouvernementales auraient avantage à renforcer leurs compétences, et notamment leur capacité d'analyse. | UN | وبالنظر إلى تعقيد التحديات السياسية المحلية والإنسانية، فإن المنظمات غير الحكومية يمكنها أن تستفيد من تعزيز خبراتها، بما في ذلك قدراتها التحليلية. |
Le problème que posent ces oléoducs internationaux peut se comparer à celui que posent les détroits maritimes internationaux, soit l'un des problèmes politiques et diplomatiques les plus complexes de la fin du XIXe siècle et du début du XXe siècle. | UN | والمشكلة في خطوط اﻷنابيب الدولية يمكن أن تقارن تماما بالمشكلة في المضائق البحرية الدولية التي كانت من أكثر التحديات السياسية والدبلوماسية تعقيدا في المنعطف بين القرنين التاسع عشر والعشرين. |
Le Brésil a noté les efforts déployés par la Côte d'Ivoire pour s'attaquer aux problèmes politiques, économiques et sociaux auxquels se heurtait le pays qui sortait d'une crise. | UN | 110- وأحاطت البرازيل علماً بالجهود المبذولة لمواجهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في فترة ما بعد الأزمة. |
En raison des circonstances qui ont présidé à leur création, ils ont dû faire face à de nombreuses difficultés politiques et juridiques pour établir leur légitimité. | UN | ولقد واجهت المحكمتان بسبب طريقة إنشائهما عددا من التحديات السياسية والقانونية في تحديد شرعيتهما. |
J'invite aussi toutes les parties à rechercher le moyen d'accélérer ce processus, quels que soit la fréquence des difficultés politiques à court terme. | UN | وكذلك أحث جميع الأطراف على التماس السبل الكفيلة بتعجيل الزخم في هذه العملية، بصرف النظر عن تقلبات التحديات السياسية المطروحة على المدى القصير. |
Le conflit de juillet 2006 entre le Liban et Israël a entraîné le Liban dans des difficultés politiques, financières, socioéconomiques et de développement encore plus grandes. | UN | 198 - وأدى النزاع بين لبنان وإسرائيل في تموز/يوليه 2006 إلى مواجهة لبنان مزيدا من التحديات السياسية والمالية والإنمائية والاجتماعية الاقتصادية. |
Ces dernières années, les débats tenus ici et ailleurs ont porté sur les défis politiques dans le monde. | UN | في السنوات العديدة الماضية، انصب جانب كبير من المناقشات هنا وفي أماكن أخرى على التحديات السياسية في جميع أنحاء العالم. |
Tout d'abord, les défis politiques. | UN | ففي المقام الأول، هناك التحديات السياسية. |
Table ronde sur le thème " Progrès dans la mise en œuvre de la réforme `Une ONU': enjeux politiques, perspectives parlementaires " (organisée par l'Union interparlementaire) | UN | حلقة نقاش بشأن " التقدم المحرز في النهج الإصلاحي لتحقيق وحدة العمل في الأمم المتحدة: التحديات السياسية والمنظورات البرلمانية " (ينظمها الاتحاد البرلماني الدولي) |
Des progrès ont été accomplis pour remédier à ces problèmes malgré les difficultés d'ordre politique et technique. | UN | 25 - وأردفت تقول إنه تم إحراز تقدم نحو حل بعض هذه المشاكل، على الرغم من التحديات السياسية والتقنية. |
Le défi politique est devenu aussi clair qu'impératif. | UN | وقد أصبحت التحديات السياسية واضحة ولا يمكن تفاديها أيضا. |
:: 1 atelier sur les problématiques politiques et opérationnelles du maintien de la paix à l'intention des chefs des composantes affaires politiques dans 13 opérations de maintien de la paix | UN | :: تنظيم حلقة عمل لرؤساء الشؤون السياسية في 13 عملية لحفظ السلام، بشأن التحديات السياسية والتشغيلية في حفظ السلام |
L'Instance permanente reconnaît les problèmes propres aux jeunes autochtones africains, sans cesse confrontés à des défis d'ordre politique, économique et social, à la pauvreté, à la marginalisation, à l'absence de perspectives et au chômage. | UN | 32 - ويدرك المنتدى الدائم الشواغل الخاصة لشباب الشعوب الأصلية الأفريقية الذين يكافحون في مواجهة التحديات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والفقر والتهميش وقلة تطوير القدرات وانعدام فرص العمل. |
Étant donné que la période de transition n'a plus que huit mois à courir, l'organisation d'élections crédibles constitue l'un des principaux défis à relever, tant sur le plan politique que sur le plan pratique. | UN | ويمثل تنظيم انتخابات ذات مصداقية أحد أعظم التحديات السياسية والعملية في المستقبل، إذ لم يبق إلا ثمانية شهور على انتهاء الفترة الانتقالية. |