J'espère donc que nous ne parlons pas de l'enquête indépendante que le Gouvernement érythréen tente d'entreprendre, étant donné qu'il y a mis des conditions. | UN | ومن ثم يحدوني اﻷمل في ألا يكون كلامنا عن التحقيق المستقل يعني التحقيق الذي تحاول الحكومة اﻹريترية فرضه، ﻷنها كانت تضع له شروطا. |
En ce qui concerne l'incident au cours duquel un soldat de la partie turque a été tué et un autre blessé, vous avez déjà tiré une conclusion hâtive en déclarant publiquement qu'il s'agissait d'un acte de vengeance de la part de la partie chypriote grecque sans attendre le résultat de l'enquête indépendante menée par l'Organisation des Nations Unies ou les bases britanniques ni ceux de nos propres enquêtes. | UN | وفيما يتعلق بمقتل جندي من الجانب التركي وإصابة آخر، فإنكم قد تعجلتم بالفعل الوصول إلى استنتاج، وأعلنتم على المﻷ أنه كان عملية قتل انتقامية من جانب القبارصة اليونانيين، دون أن تنظروا نتيجة التحقيق المستقل الذي تجريه اﻷمم المتحدة أو القواعد البريطانية، ودون أن تنتظروا نتيجة تحقيقاتنا. |
Le Conseil a entendu un exposé du Président de la Commission indépendante d'enquête. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة من رئيس التحقيق المستقل. |
Il a également évoqué l'audit indépendant du quartier pénitentiaire réalisé par les autorités suédoises à la demande du Greffier, sous son autorité. | UN | كما أشار إلى التحقيق المستقل الذي تقوم به الحكومة السويدية في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة بناء على طلب رئيس قلم المحكمة وبإشراف من الرئيس. |
L'État partie devrait en outre faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les enquêtes indépendantes menées dans les cas de suicide et autres décès subits, ainsi que sur toute consigne adoptée à cet égard pour la prévention des suicides. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات عن التحقيق المستقل في حالات الانتحار وغيرها من الوفيات المفاجئة، إلى جانب أي مبادئ توجيهية تعتمد لمنع الانتحار. |
Les organes chargés d'assurer le respect des lois et les juridictions pénales garantissent déjà l'indépendance des enquêtes. | UN | فوكالات إنفاذ القوانين والمحاكم الجنائية تكفل بالفعل التحقيق المستقل. |
Le Représentant spécial demande instamment que les organismes des Nations Unies ciblent très précisément leurs activités d'appui, comme l'a suggéré la Commission d'enquête indépendante. | UN | ويود الممثل الخاص أن يحث على تحديد الدعم بصورة دقيقة على النحو الذي اقترحه التحقيق المستقل. |
L'État partie devrait aussi veiller à ce que les allégations plus générales mettant en cause l'usage excessif et aveugle de la force par la police, ainsi que des mauvais traitements et un déni des garanties de sa part après les élections en question fassent l'objet d'enquêtes indépendantes efficaces. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن التحقيق المستقل والفعال في الادعاءات الأوسع نطاقاً بلجوء الشرطة إلى استخدام القوة المفرطة والعشوائية وإساءة المعاملة والحرمان من الضمانات في أعقاب تلك الانتخابات. |
3) Le 16 décembre 1999, le Secrétaire général, recevant les conclusions de l'enquête indépendante sur le comportement de l'ONU pendant le génocide de 1994 au Rwanda, a déclaré: | UN | 3 - وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 1999، عندما تلقى الأمين العام تقرير عملية التحقيق المستقل في أعمال الأمم المتحدة خلال الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994، قال: |
En outre, un décès en garde à vue s'est produit le 17 mai 2007, un suspect s'étant pendu dans sa cellule, et l'enquête indépendante menée sur cet incident a montré que les fonctionnaires de police concernés s'étaient rendus coupables de négligence. | UN | وتم التبليغ أيضاً عن حالة وفاة أثناء الاحتجاز في 17 أيار/مايو 2007، حيث يُزعم أن أحد المحتجزين انتحر شنقاً داخل زنزانته وبيّن التحقيق المستقل في هذه الحادثة وجود إهمال من جانب رجال الشرطة. |
Le 16 décembre 1999, le Secrétaire général, recevant les conclusions de l'enquête indépendante sur le comportement de l'ONU pendant le génocide de 1994 au Rwanda, déclarait : | UN | 51 - وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 1999، عندما تلقى الأمين العام تقرير عملية التحقيق المستقل في أعمال الأمم المتحدة خلال الإبادة الجماعية في رواندا لعام 1994، قال: |
3) Le 16 décembre 1999, le Secrétaire général, recevant les conclusions de l'enquête indépendante sur le comportement de l'ONU pendant le génocide de 1994 au Rwanda, a déclaré: | UN | (3) وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 1999، عندما تلقى الأمين العام تقرير عملية التحقيق المستقل في أعمال الأمم المتحدة خلال الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994، قال: |
Rappelant les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante que le Secrétaire général a fait réaliser, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, | UN | وإذ تشير إلى نتائج وتوصيات التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 الذي أجري بتكليف مـن الأمين العام بموافقة مجلس الأمن()، |
3) Le 16 décembre 1999, le Secrétaire général, recevant les conclusions de l'enquête indépendante sur le comportement de l'ONU pendant le génocide de 1994 au Rwanda, a déclaré: | UN | 3) وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 1999، عندما تلقى الأمين العام تقرير عملية التحقيق المستقل في أعمال الأمم المتحدة خلال الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994، قال: |
Nous admirons même l'honnêteté, l'indépendance et la bravoure de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda. | UN | ونعرب أيضا عن إعجابنا بأمانة واستقلال وشجاعة التحقيق المستقل في أعمال الأمم المتحدة خلال الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا في سنة 1994. |
RAPPORT DE LA Commission indépendante d'enquête SUR LES ACTIONS DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES LORS DU | UN | كوبولاتي ضميمة تقرير لجنة التحقيق المستقل في الاجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحــدة أثنــاء عمليــة اﻹبـــادة الجماعية التي |
La Commission indépendante d'enquête conclut que l'intervention de l'Organisation des Nations Unies avant et pendant le génocide qui s'est produit en 1994 au Rwanda a échoué sous plusieurs aspects fondamentaux. | UN | يكشف التحقيق المستقل أن استجابة اﻷمم المتحدة قبل عملية إبادة اﻷجناس التي حدثت في رواندا في عام ١٩٩٤ وخلالها قد فشلت في عدد من الجوانب اﻷساسية. |
Ainsi, le Bureau a adopté une nouvelle politique pour une meilleure gestion des demandes de traduction de documents et s'est penché sur les conditions de détention, à la suite de l'audit indépendant du quartier pénitentiaire effectué par le Gouvernement suédois. | UN | وعلى سبيل المثال اعتمد المكتب سياسة جديدة تهدف إلى تحقيق إدارة أفضل لطلبات ترجمة الوثائق ونظر في ظروف الاحتجاز عقب التحقيق المستقل الذي أجرته السلطات السويدية في وحدة الاحتجاز. |
L'État partie devrait en outre faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les enquêtes indépendantes menées dans les cas de suicide et autres décès subits, ainsi que sur toute consigne adoptée à cet égard pour la prévention des suicides. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات عن التحقيق المستقل في حالات الانتحار وغيرها من الوفيات المفاجئة، إلى جانب أي مبادئ توجيهية تعتمد لمنع الانتحار. |
Cette organisation recommande que l'Italie prenne des mesures pour renforcer l'indépendance des enquêtes et, s'il y a lieu, des poursuites engagées contre des fonctionnaires accusés de mauvais traitements à l'égard des détenus. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية إيطاليا باتخاذ خطوات لتعزيز التحقيق المستقل مع موظفي الدولة المتهمين بالاعتداء على المحتجزين(72) وملاحقتهم قضائياً. |
Commission d'enquête indépendante | UN | 15- التحقيق المستقل في برنامج الأمم المتحدة للنفط مقابل الغذاء |
L'État partie devrait également faire en sorte que les agents de l'État et du secteur privé responsables de la corruption dans le système pénitentiaire fassent l'objet d'enquêtes indépendantes et immédiates, et poursuivis. | UN | وينبغي لها أن تكفل أيضاً إجراء التحقيق المستقل والفوري ومقاضاة موظفي الدولة والجهات الفاعلة الخاصة المسؤولة عن الفساد في المؤسسات العقابية. |
Une première mesure pourrait consister à aider les rescapés du génocide à obtenir réparation, comme le recommande la Commission d'enquête. | UN | ويمكن اتخاذ خطوة أولى في هذا المضمار بالاسهام في التعويض عن الناجين من الإبادة الجماعية كما أوصى التحقيق المستقل. |
L'État partie devrait veiller à ce que tout agent de l'État soupçonné de torture ou de traitements inhumains ou dégradants fasse rapidement l'objet d'une enquête indépendante et soit traduit en justice, et à ce que les victimes de tels actes soient indemnisées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق المستقل والعاجل مع موظفي الدولة المسؤولين عن ما يُدّعى من أفعال تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة ومقاضاتهم، وأن تمنح ضحايا هذه الأفعال تعويضات. |