ويكيبيديا

    "التحويلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de transfert
        
    • cession interne
        
    • transformateur
        
    • de transformation
        
    • transformatrice
        
    • cessions internes
        
    • facteurs de changement
        
    • transformationnel
        
    • de conversion
        
    A publié des livres et articles sur la fiscalité internationale, les prix de transfert et le code des impôts. UN ونشر كتباً ومقالات عن الضرائب الدولية، والتسعير التحويلي وقانون الضرائب.
    A écrit des articles sur les prix de transfert et d'autres points de fiscalité. UN وكتب مقالات في ميدان التسعير التحويلي ومجالات أخرى تتعلق بالضرائب.
    Les détaillants qui ont des activités internationales peuvent également recourir à des prix de transfert. UN وتستطيـع شركات التجزئة التي تعمل على الصعيد الدولي أن تلجأ أيضاً إلى ما يُسمى بالتسعير التحويلي.
    La section relative à la réglementation de la tarification de cession interne par l'Etat pourrait être supprimée. UN ويمكن حذف الفرع المتعلق باللوائح الحكومية لمراقبة التسعير التحويلي.
    Il décrit la fixation des prix de cession interne, en particulier les méthodes permettant de déterminer l'ampleur de cette pratique et la façon dont divers pays abordent la question. UN وتصف الورقة التسعير التحويلي، وخاصة أساليب الكشف عن حجم التسعير التحويلي وممارسات شتى البلدان في معالجته.
    En fin de compte, l'autonomisation des populations et la résilience des nations représentent l'objectif transformateur que le PNUD vise à atteindre. UN وفي نهاية الأمر، فإن الهدف التحويلي الذي يسعى البرنامج الإنمائي إلى بلوغه هو تمكين الشعب وتحقيق قدرة الأمم على التكيّف.
    Aucun critère n'avait été défini pour mesurer le succès de ce grand projet de transformation des modes de fonctionnement. UN ولم يتم تحديد مقاييس النجاح لهذا المشروع التحويلي الرئيسي.
    Les exemples ci-dessous sont tirés de la réglementation des prix de transfert intersociétés établis par l'Administration fiscale des États-Unis. UN استُقيت الأمثلة التالية من نظام التسعير التحويلي داخل الشركات الصادر عن مصلحة الضرائب الفيدرالية للولايات المتحدة.
    Par exemple, dans une convention minimaliste, les prix de transfert seraient un exemple évident d'une double imposition possible. UN ففي معاهدة أولية على سبيل المثال، يكون التسعير التحويلي مثالاً واضحاً لإمكانية حدوث ازدواج ضريبي.
    L'idée d'une procédure d'accord amiable serait de donner aux autorités compétentes la faculté d'examiner certaines dispositions non compatibles concernant les prix de transfert. UN ومن شأن فكرة إجراء التراضي أن تمنح السلطات المختصة سلطة التعامل مع القرارات المُتعارضة بشأن التسعير التحويلي.
    i) Régler leurs problèmes actuels, notamment les difficiles questions que soulève la fixation des prix de transfert, selon des modalités équitables et cohérentes; UN ' 1` معالجة القضايا الراهنة، مثل قضايا التسعير التحويلي الصعبة، بأسلوب منصف ومتسق؛
    Pour simplifier, les prix de transfert représentent le montant facturé par un élément d’une organisation pour un produit ou un service qu’il fournit à un autre élément de la même organisation, le but recherché étant, dans le cas des sociétés transnationales, de réduire au minimum les charges fiscales totales des sociétés faisant partie d’un groupe. UN وفي اللغة العادية، يعني التسعير التحويلي المبلغ الذي يقيده قسم من منظمة على حساب قسم آخر في نفس المنظمة مقابل تزويده بمنح ما أو خدمة ما، وفي سياق شركات متعددة الجنسية، وذلك لغرض أساسي هو التقليل إلى أدنى حد من إجمالي المسؤولية الضريبية لمجموعة الشركات.
    Ils visent à compléter les mécanismes administratifs, législatifs et conventionnels habituels de règlement des différends portant sur les prix de transfert. UN وتهدف تلك المؤشرات إلى تكميل اﻵليات العادية اﻹدارية والقضائية والمتعلقة منها بالمعاهدات الرامية إلى حل الخلافات المتعلقة بالتسعير التحويلي.
    Il a été dit qu’une procédure d’arbitrage ne saurait se substituer à la formation d’experts sur la question des prix de transfert ou aux procédures par voie amiable; elle ne devait être appliquée qu’en dernier ressort pour résoudre les différends en matière de prix de transfert. UN ولوحظ أن اﻹجراء التحكيمي ليس بديلا عن تنمية الخبرات في مجال مسائل التسعير التحويلي أو عن التدريب أو عن إجراءات الاتفاقات المتبادلة، ويتعين أن يعامل باعتباره الملاذ اﻷخير لحل خلافات التسعير التحويلي.
    Le développement des marchés financiers internationaux et des transactions commerciales transnationales a rendu nécessaire la définition d’approches nationales, bilatérales, multilatérales et collectives de problèmes majeurs comme la détermination des prix de transfert dans les transactions internationales et le transfert de technologie. UN وقد أدى تطور اﻷسواق الرأسمالية الدولية واﻷعمال التجارية عبر الوطنية إلى وجود حاجة إلى صياغة أنهج وطنية وثنائية ومتعددة اﻷطراف وجماعية لتناول تلك القضايا الهامة من قبيل التسعير التحويلي الدولي ونقل التكنولوجيا.
    Une attention accrue sera accordée à l'élaboration et à la formulation de directives concernant le régime d'imposition des bénéfices réalisés par les succursales et les filiales, le crédit-bail international de navires, les conteneurs, le matériel commercial, le crédit-bail d'aéronefs et les questions de tarification de cession interne. UN وسيتم إيلاء اهتمام أكبر لوضع وصياغة مبادئ توجيهية حول أرباح الشركات الفرعية والشركات التابعة والاستئجار الدولي للسفن والحاويات والمعدات التجارية، واستئجار الطائرات وقضايا التسعير التحويلي.
    L'accord ne protégeait pas non plus le gouvernement au niveau de la détermination des prix de cession interne. UN وجعلت أوجه الضعف هذه الحكومة مسؤولة عن تحمل حصة من أعباء المشروع المالية تفوق بكثير حصتها من الربح، كما أن الاتفاق لم يحمي الحكومة من التسعير التحويلي.
    Elle verse un prix de cession interne convenu avec le Ministère du pétrole, censé correspondre au niveau du marché international et tenant compte des coûts de production, de transport et d'exportation. UN وتدفع شركة البترول الكويتية سعراً تحويلياً متفقاً عليه بينها وبين وزارة النفط الكويتية. ويفترض أن يعكس السعر التحويلي مستويات السوق الدولية، لكنه يعدل وفقاً لتكاليف الانتاج والنقل والتصدير.
    Conclusion Les personnes âgées du monde entier demandent que les efforts pour renforcer le développement social et créer un cadre de développement durable et transformateur après 2015 prennent en compte leurs préoccupations et y répondent. UN يطلب المسنون في جميع أنحاء العالم أن تشملهم الجهود المبذولة لتعزيز التنمية الاجتماعية ووضع إطار التنمية المستدامة التحويلي لما بعد عام 2015 وأن تستجيب تلك الجهود لهم ولشواغلهم.
    Le programme de transformation du Comité a pris en compte des mesures à cette fin. UN وقد تضمن برنامج اللجنة التحويلي تدابير لضمان عملية الانتقال تلك.
    Dans la récession actuelle, les pays recherchent des programmes de relance adaptés et la bonne voie d'une croissance transformatrice. UN أما في حالة الركود الحالي فقد بدأت البلدان تبحث تحديداً عن التدابير التحفيزية الملائمة وعن مسار النمو التحويلي الملائم.
    Il fallait renforcer les mesures visant à empêcher les entreprises de se livrer à la fraude fiscale en ayant recours à des pratiques comme l'établissement des prix des cessions internes. UN وثمة حاجة إلى زيادة عدد التدابير اللازمة لمنع تهرب المؤسسات من الضرائب، من خلال ممارسات مثل التسعير التحويلي.
    Manifestation spéciale sur le thème " Les technologies et l'innovation comme facteurs de changement dans le développement''(coorganisée par l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) et le Département des affaires économiques et sociales (DESA)) UN مناسبة خاصة في موضوع " الدور التحويلي للتكنولوجيا والابتكار في التنمية " (تشترك في تنظيمها المنظمة العالمية للملكية الفكرية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Il a été noté que tout nouveau dispositif devait viser un changement transformationnel de sorte à mobiliser des financements privés. UN ولوحظ أن أية آلية جديدة ينبغي أن تستهدف التغيير التحويلي كي يتسنى حشد تمويل للإدارة المستدامة للغابات من القطاع الخاص.
    Le facteur de conversion pour une bière aromatisée ? Open Subtitles ما هو العامل التحويلي لبيرة الزنجبيل؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد