ويكيبيديا

    "التخفيف من آثار تغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'atténuation des changements
        
    • d'atténuation des changements
        
    • atténuer les effets des changements
        
    • des mesures d'atténuation
        
    • l'atténuation des effets des changements
        
    • d'atténuation des effets des changements
        
    • à atténuer les changements
        
    • d'atténuation du changement
        
    • atténuer les effets du changement
        
    • l'atténuation des effets du changement
        
    • en atténuer les effets
        
    • d'atténuer les changements
        
    • de l'atténuation
        
    • d'atténuation et
        
    • 'atténuation aurait
        
    L'agriculture pouvait contribuer à l'atténuation des changements climatiques par le piégeage du carbone et la réduction des émissions. UN ويمكن للزراعة أن تسهم في التخفيف من آثار تغير المناخ، عن طريق عزل الكربون وخفض الانبعاثات.
    Les mécanismes actuels pour le financement de l'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement étaient inadéquats et devaient être réformés. UN ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح.
    Les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation peuvent avoir un impact sur les droits des peuples autochtones. UN 12 - وهناك احتمالات بأن تؤثر تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على حقوق الشعوب الأصلية.
    Les pays industrialisés doivent assumer leur part de responsabilité pour atténuer les effets des changements climatiques. UN ويتعين على البلدان الصناعية أن تتحمل قسطها في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Au cours des sessions, les participants ont eu la possibilité de débattre de problèmes techniques relatifs à l'évaluation des mesures d'atténuation. UN وأتيحت الفرصة للمشاركين خلال كافة جلسات التدريب لمناقشة الشواغل التقنية المتعلقة بتقييم التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Outre l'atténuation des effets des changements climatiques, l'adaptation est essentielle. UN وبالإضافة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، يتسم التكيف بأهمية حاسمة.
    :: Par-delà les initiatives forestières récentes et neuves et les mécanismes pour un développement propre, élaborer des instruments financiers appropriés à l'atténuation des changements climatiques par la gestion durable des sols. UN :: وضع صكوك مالية ملائمة إضافة إلى المبادرات الجديدة والناشئة ذات الصلة بالغابات وآلية التنمية النظيفة لتشجيع التخفيف من آثار تغير المناخ من خلال الإدارة المستدامة للأراضي.
    Le MDP était un moyen novateur de faire participer le secteur privé à l'atténuation des changements climatiques et au financement du développement. UN والآلية طريقة مبتكرة لإشراك القطاع الخاص في التخفيف من آثار تغير المناخ وتمويل التنمية.
    l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à leurs effets nécessiteraient une action soutenue pendant les décennies à venir. UN ومن شأن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه أن يتطلبا بذل جهود مستمرة لعقود قادمة.
    Les politiques en question sont habituellement liées à des objectifs d'atténuation des changements climatiques. UN وعادة ما تكون السياسات مصحوبة بأهداف التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Un atelier de formation à l'analyse des stratégies d'atténuation des changements climatiques a été organisé par des experts philippins en République islamique d'Iran. UN وأشرف خبراء من الفلبين على حلقة عمل تدريبية بشأن تحليل التخفيف من آثار تغير المناخ في جمهورية إيران الإسلامية.
    Premièrement, nous devons transformer nos économies afin d'atténuer les effets des changements climatiques. UN أولا، نحن بحاجة إلى تحويل اقتصاداتنا إلى التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Cuba a pris note de la priorité accordée par le Guyana au droit à l'alimentation et a appelé l'attention sur les mesures visant à atténuer les effets des changements climatiques. UN ونوَّهت كوبا بما توليه غيانا من أولوية للحق في الغذاء، وأشادت بالتدابير المتخذة من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ.
    - Message 2. La mise en œuvre des mesures d'atténuation et celle des mesures d'adaptation doivent se faire en parallèle; UN الرسالة 2: ينبغي أن تتزامن تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ القائم على الغابات مع تدابير التكيف مع تغير المناخ.
    Il traite aussi des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements et de leurs effets. UN وهي تغطي أيضاً تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه وتأثير هذه التدابير.
    Les écosystèmes marins et côtiers jouent un rôle important dans l'atténuation des effets des changements climatiques. UN فالنظم البيئية للمحيطات والسواحل تضطلع بدور هام في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Nous voudrions veiller à ce que la Conférence de Poznan contribue de manière substantielle à la définition de mesures spécifiques en matière d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à l'évolution du climat. UN ونود أن نؤكد أن مؤتمر بوزنان يمثل إسهاما هاما في إعداد تدابير محددة في نطاق التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Synthèse des exposés du groupe de travail des mesures visant à atténuer les changements climatiques UN توليف لعروض الفريق المواضيعي المعني بالبرامج التي تتضمن تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ
    Promotion de stratégies d'atténuation du changement climatique et d'adaptation au changement dans les programmes forestiers nationaux UN جيـم - استراتيجيات التشجيع على التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في البرامج الوطنية للغابات
    Le développement durable et irréversible passe par l'instauration de la confiance au moyen de la prompte conclusion du Cycle de Doha et la prise sans tarder de mesures pour atténuer les effets du changement climatique. UN إن التنمية المستدامة التي لا رجعة فيها تتطلب بناء القدرات من خلال الاختتام المبكر لجولة الدوحة، والعمل في الوقت المناسب على التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Pour renforcer l'aide fournie aux petits États insulaires en développement, il convient d'accélérer la mise en service du Fonds vert pour le climat, tout comme celle du mécanisme de réparation des pertes ou dégâts, qui jouera un rôle crucial dans l'atténuation des effets du changement climatique. UN ولزيادة المساعدات المقدمة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يجب الإسراع بتفعيل الصندوق الأخضر للمناخ. وسيؤدي تنفيذ الإطار المتعلق بالخسائر والأضرار دورا مهما في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Ces pays ne disposent pas des capacités individuelles et collectives pour répondre à ces cataclysmes et en atténuer les effets. UN وما زالت البلدان الأفريقية غير مجهزة تجهيزا كافيا من حيث قدراتها في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Elle marquait également le début d'une nouvelle étape qui devait être consacrée à l'intensification des efforts en vue d'atténuer les changements climatiques. UN وفي الوقت ذاته، كان ذلك بداية مرحلة جديدة لا بد من تكريسها لمضاعفة جهود التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Le secteur privé concourt désormais à des entreprises d'atténuation et de plus en plus à des mesures d'adaptation. UN وأصبح القطاع الخاص ضالعا في إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ، ويتزايد ضلوعه في إجراءات التكيف مع تغير المناخ.
    Il a été décidé que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes accueillerait le premier atelier de formation sur les inventaires nationaux de GES, que le premier atelier de formation consacré à l'atténuation aurait lieu en Asie et que le premier atelier de formation sur l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation serait organisé en Afrique. UN وتقرر أن تستضيف منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أول حلقة عمل تدريبية في مجال إعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، وأن تستضيف منطقة آسيا أول حلقة عمل تدريبية في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ، وأن تستضيف منطقة أفريقيا أول حلقة عمل تدريبية في مجال تقييم قابلية التأثر بتغير المناخ والتكيّف معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد