l'élimination des carburants au plomb témoignait de l'efficacité de la coopération internationale. | UN | ويعد التخلص التدريجي من الوقود المحتوي على الرصاص شاهداً على فعالية التعاون الدولي. |
l'élimination progressive des endoscopes existants permettra d'utiliser des dispositifs exempts de SPFO. | UN | وسيسمح التخلص التدريجي من المناظير الباطنية الحالية باستخدام معدات خالية من سلفونات البيرفلوروكتان. |
Il apparaît à première vue que l'élimination des halons est presque achevée. | UN | يبدو لأول وهلة، أن التخلص التدريجي من الهالونات قد اكتمل تقريباً. |
L'ONUDI a commencé à élaborer et à mettre en œuvre le plan d'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones (HCFC) dans différents pays. | UN | وقد شرعت اليونيدو في إعداد وتنفيذ خطة إدارة التخلص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات في مختلف البلدان. |
L'équipe contribue largement aux plans et programmes nationaux, régionaux et sectoriels d'élimination progressive. | UN | ويسهم الفريق بقدر كبير في خطط وبرامج التخلص التدريجي الوطنية والإقليمية والقطاعية. |
En vertu des dispositions du Protocole, les Parties sont tenues d'éliminer toute production et utilisation de cette substance. | UN | وتجبر أحكام هذا البرتوكول الأطراف على التخلص التدريجي من جميع إنتاج واستخدامات سداسي البروم ثنائي الفينيل. |
Des plans de gestion et d'autres activités pour l'élimination progressive de certaines substances chimiques seront menés. | UN | وستنفَّذ خطط إدارة المواد وغيرها من خطط التخلص التدريجي من المواد. |
Des plans de gestion et d'autres activités pour l'élimination progressive de certaines substances chimiques seront menés. | UN | وستنفَّذ خطط إدارة المواد وغيرها من خطط التخلص التدريجي من المواد. |
Avec ces succès en toile de fond, les Parties devaient maintenant s'intéresser à l'élimination des HCFC. | UN | وبعد تحقيق هذه النجاحات، يتعين على الأطراف أن تصب اهتمامها على التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Deux plans de gestion de l'élimination des HCFC avaient été approuvés et 40 autres étaient en cours d'élaboration. | UN | وقد أقرت خطتان لإدارة التخلص التدريجي من هذه المركبات بينما يجري وضع 40 خطة إضافية أخرى. |
M. Besri a signalé que la plupart des Parties avaient fait de grands progrès en ce qui concernait l'élimination du bromure de méthyle. | UN | وذكر السيد البصري أنّ معظم الأطراف قد حققت تقدماً ملحوظاً في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
Il a aussi décidé que ce partenariat devait soutenir l'élimination progressive des peintures à base de plomb. | UN | كما قرر أنه ينبغي لمثل تلك الشراكة أن تدعم التخلص التدريجي من استخدام الرصاص في مواد الطلاء. |
ii) l'élimination progressive de l'utilisation du mercure dans les produits et procédés de production en fixant des dates limites pour chaque produit ou procédé; | UN | ' 2` التخلص التدريجي من استخدام الزئبق في المنتجات والعمليات بحلول تواريخ محددة لكل منتج مهم أو عملية؛ |
Nécessité d'analyser le lien avec l'élimination des HCFC? | UN | الحاجة إلى النظر في الروابط مع عملية التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؟ |
l'élimination en Amérique du Nord et au Japon devrait être achevée en 2010. | UN | وسوف يكتمل التخلص التدريجي منها في أمريكا الشمالية واليابان في 2010. |
Le risque a été considéré comme gérable lors de cette période d'élimination progressive. | UN | واعتبر احتمال الخطر أثناء الفترة التي استغرقها التخلص التدريجي مقبولاً. |
Le risque couru durant cette période d'élimination progressive a été jugé gérable. | UN | وقد اعتبر أن المخاطر يمكن إدارتها خلال فترة التخلص التدريجي. |
Le risque couru durant cette période d'élimination progressive a été jugé gérable. | UN | وقد اعتبر أن المخاطر يمكن إدارتها خلال فترة التخلص التدريجي. |
L'ONUDI mettra en œuvre des plans pour éliminer progressivement les hydrochlorofluorocarbones dans ces pays, ainsi qu'au Cameroun, au Niger et au Sénégal, entre autres. | UN | وستنفّذ اليونيدو خططا لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون في هذين البلدين، وكذلك في السنغال والكاميرون والنيجر، ضمن بلدان أخرى في المنطقة. |
L'ONUDI mettra en œuvre des plans pour éliminer progressivement les hydrochlorofluorocarbones dans ces pays, ainsi qu'au Cameroun, au Niger et au Sénégal, entre autres. | UN | وستنفذ اليونيدو خططا لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون في هذين البلدين، وكذلك في السنغال والكاميرون والنيجر، ضمن بلدان أخرى في المنطقة. |
Notant en outre que des progrès notables ont été accomplis en faveur d'une élimination progressive, à l'échelle mondiale, du plomb contenu dans les carburants des véhicules automobiles, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً التقدم الملحوظ المحرز من أجل التخلص التدريجي من الرصاص الموجود في وقود السيارات على الصعيد العالمي، |
Réviser et rationnaliser les obligations en matière de communication des données en raison de la nouvelle complexité des plans de gestion des éliminations et autres plans pluriannuels. | UN | استعراض وتوحيد اشتراطات الإبلاغ في ظل التعقيد الجديد لخطط إدارة التخلص التدريجي والاتفاقات المتعددة السنوات الأخرى. |
juridiques internationaux, nouveaux ou existants Rapport sur l'offre et la demande actuelles de mercure, compte tenu de l'arrêt éventuel de l'extraction minière primaire de mercure | UN | تقرير عن العرض والطلب بشأن الزئبق في الوقت الراهن، بما في ذلك إسقاطات تأخذ في اعتبارها التخلص التدريجي من التعدين الأولي للزئبق |
Mesure très importante - L'utilisation des HCFC dans les pays en développement devrait être importante avant leur élimination en 2040. | UN | عال - من المتوقع أن يغدو استخدام HCFCs كبيرا لدى البلدان النامية قبل التخلص التدريجي منه في 2040. |
Maintien d'une consommation zéro de substances appauvrissant la couche d'ozone éliminées en 2010. | UN | :: الحفاظ على عدم استهلاك المواد المستنفدة للأوزون التي تم التخلص التدريجي منها في عام 2010. |
Elimination de la consommation d'ici à 2015 | UN | التخلص التدريجي من الاستهلاك بحلول عام 2015. |
Des progrès ont néanmoins été accomplis dans l'abandon progressif du recours aux châtiments corporels à l'école. | UN | ومع ذلك، أُحرز تقدم نحو التخلص التدريجي من هذه الممارسة في المدارس. |