ويكيبيديا

    "التدابير الرامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures visant
        
    • mesures destinées
        
    • mesures pour
        
    • mesures de
        
    • mesures prises pour
        
    • les mesures
        
    • mesures propres
        
    • des mesures
        
    • mesures tendant
        
    • mesures en vue
        
    • mesures d
        
    mesures visant à assurer la participation des femmes à la vie publique en Angola dans des conditions d'égalité avec les hommes UN التدابير الرامية إلى كفالة إشراك المرأة في الحياة العامة وفي السياسة في أنغولا على قدم المساواة مع الرجل
    mesures visant à faciliter, appuyer et promouvoir l'investissement direct à l'étranger UN التدابير الرامية إلى تيسير ودعم وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج
    Certains États ont fait état de mesures visant à améliorer l'accès des personnes handicapées à l'éducation. UN وقدمت بعض الدول تقارير عن التدابير الرامية إلى تحسين سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم.
    Nous sommes disposés à appuyer toutes les mesures destinées à lutter contre ce fléau. UN ونحن مستعدون أن نساند جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour maintenir la paix et la cohésion sociale et pour lutter contre toutes les formes de discrimination. UN وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    mesures visant à instaurer l'égalité des sexes sur le marché du travail UN التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل والتشغيل
    mesures visant À REMÉDIER AUX DISPARITÉS CULTURELLES, ÉCONOMIQUES ET SOCIALES LÉGUÉES PAR L'APARTHEID UN التدابير الرامية إلى معالجة التفاوتات الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي خلفها الفصل العنصري
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à réglementer les armes à feu UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à prévenir le trafic illicite d'enfants UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال
    L'Union européenne remercie le Secrétaire général de son rapport sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN وأعرب عن شكر الاتحاد لﻷمين العام على تقريره عن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    mesures visant à concilier plus facilement les obligations professionnelles et familiales UN التدابير الرامية إلى تيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية
    Les organisations non gouvernementales jouent un rôle déterminant pour l'application des mesures visant à réduire la demande illicite de ces substances. UN ولعبت المنظمات غير الحكومية دورا محوريا في تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المنشطات المذكورة.
    mesures visant à prévenir, réprimer et éradiquer le financement du terrorisme UN التدابير الرامية إلى منع تمويل الإرهاب وقمعه والقضاء عليه
    Les mesures visant à améliorer la sécurité du périmètre du Siège du HCR à Genève ont été discutées avec les autorités suisses. UN وتجري حالياً مناقشة التدابير الرامية إلى تحسين أمن المنطقة المحيطة بمبنى مقر المفوضية في جنيف مع السلطات السويسرية.
    Point 100 de l'ordre du jour: mesures visant à éliminer le terrorisme international UN البند 100 من جدول الأعمال: التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Les mesures visant la promotion de la femme sont encore au programme mais tendent à prendre la deuxième place après des problèmes plus critiques. UN وما زالت التدابير الرامية إلى ضمان النهوض بالمرأة على جدول أعمالها لكنها أخذت مكاناً ثانياً بعد القضايا الأكثر إلحاحاً.
    Point 108 de l'ordre du jour: mesures visant à éliminer le terrorisme international UN البند 108 من جدول الأعمال: التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Les mesures destinées à améliorer les méthodes de travail du Comité devraient être concrètes et réalistes. UN ومن المفروض أن تكون التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة عملية وواقعية.
    Le Bélarus a fermement et constamment pris des mesures pour atteindre un tel objectif. UN وقد نفذت بيلاروس بقوة وثبات التدابير الرامية الى بلوغ هذه الغاية.
    L'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures de prévention et de protection contre les crimes rituels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها.
    La Malaisie reste attachée au principe des responsabilités communes mais différenciées, qui doit être au cœur des mesures prises pour remédier aux changements climatiques. UN لا تزال ماليزيا ترى أنه ينبغي لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أن يشكل لب التدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    Article VI: mesures propres à redresser une situation et à assurer le respect du présent Traité UN المادة السادسة: التدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وإلى ضمان الامتثال للاتفاقية 29
    mesures tendant à éliminer la discrimination à l'égard de la femme UN التدابير الرامية إلى إزالة التمييز ضد المرأة
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour réduire le taux de chômage et mettre en œuvre des mesures en vue de lutter contre le travail informel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود للحد من البطالة وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على العمل غير النظامي.
    Cette initiative inclut aussi l'engagement de soutenir les mesures d'amélioration de la santé maternelle et néonatale. UN وتشمل المبادرة التزاماً بدعم التدابير الرامية إلى توفير الصحة للأم والطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد