Le travail de suivi revêt une grande importance pour nous, notamment en ce qui concerne ces mesures à court terme. | UN | ويهمنا أيضاً وجود المتابعة، لاسيما متابعة التدابير القصيرة الأجل. |
Les mesures à court terme prises pendant la phase de développement actuelle de notre pays produisent d'ores et déjà des résultats concrets. | UN | وبدأت التدابير القصيرة الأجل المتخذة خلال المرحلة الحالية من تنمية بلدنا تسفر عن نتائج ملموسة. |
Cependant, des mesures à court terme, découlant de politiques macroéconomiques de type classique, ne constituent pas une solution. | UN | بيد أن التدابير القصيرة الأجل القائمة على أساس سياسات الاقتصاد الكلي التقليدية لا تقدم في الواقع أي حل. |
Cependant, alors que les mesures à court terme étaient importantes et nécessaires, elles ne suffisaient pas car elles n'éliminaient pas la nécessité d'une déclaration de risque exceptionnel. | UN | غير أنه إذا كانت التدابير القصيرة الأجل مهمة وضرورية، فإنها غير كافية ما دامت لا تسقط شرط إعلان وجود خطر استثنائي. |
Les mesures à adopter à court terme et les ressources nécessaires à leur financement ont été indiquées à l'Assemblée générale, à sa cinquante-sixième session, dans le cadre du deuxième rapport sur l'exécution du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001 (A/56/674 et Corr.1). | UN | وقد أبلغت هذه التدابير القصيرة الأمد وما يتصل بها من احتياجات إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين، وذلك في تقرير الأداء الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001 (A/56/674 و Corr.1). |
Comme on l'a dit plus haut, l'application des mesures à court terme a commencé en 2001. | UN | وكما هو مبين أعلاه، بدأ تنفيذ التدابير القصيرة الأمد في عام 2001. |
Pour l'essentiel, les mesures à court terme, dont il a déjà été rendu compte à l'Assemblée générale, ont été appliquées. | UN | وأضاف أن التدابير القصيرة الأجل التي أبلغت بالفعل للجمعية العامة قد نفذت في معظمها. |
Les mesures à court terme, entre autres, visent à répondre à des besoins immédiats, comme en cas de catastrophe naturelle. | UN | وتشمل التدابير القصيرة الأجل التدابير الحمائية لمواجهة حالات الطوارئ المباشرة مثل الكوارث الطبيعية. |
Chili − pays d'Amérique centrale mesures à court terme pour améliorer le climat de l'investissement dans la région de l'ANASE | UN | التدابير القصيرة الأجل لتحسين مناخ الاستثمار لرابطة أمم جنوب شرق آسيا |
Le Représentant spécial doit proposer une nouvelle stratégie, cohérente et dynamique, où les mesures à court terme s'inscrivent plus clairement dans une perspective à long terme. | UN | فلا بد أن يأتي باستراتيجية جديدة ومتسقة ودينامية حيث تندرج التدابير القصيرة الأجل بوضوح أكبر ضمن منظور أطول أجلا. |
Des mesures à court terme ont été prises pour remédier à ces problèmes, notamment le recours accru à l'emploi de vacataires et le paiement d'heures supplémentaires au personnel existant. | UN | وشملت التدابير القصيرة الأجل زيادة الاعتماد على فرادي المتعاقدين وعلى العمل الإضافي للموظفين الموجودين. |
La sécurité dans les camps et l'élimination des actes d'intimidation et de chantage dirigés contre les réfugiés font partie des mesures à court terme. | UN | ومن بين التدابير القصيرة اﻷجل تحقيق اﻷمن في المخيمات والقضاء على تخويف اللاجئين وابتزازهم. |
Les principes directeurs suivants s'appliquent aux mesures à court terme : | UN | وتسري المبادئ التوجيهية المحددة التالية على التدابير القصيرة اﻷجل: |
État d'avancement de la mise en œuvre des mesures à court terme | UN | الحالة الراهنة لتنفيذ التدابير القصيرة الأجل |
Des mesures à court terme semblent avoir atténué les incertitudes du marché, sans les éliminer entièrement. | UN | وعلى ما يبدو أن التدابير القصيرة الأجل التي اتخذت خففت من حدة تقلبات الأسواق دون القضاء عليها بشكل تام. |
Nous devons également équilibrer les mesures à court et à long terme. | UN | كما يتعين علينا أن نوازن بين التدابير القصيرة والطويلة الأمد. |
On peut également imaginer des mesures à court terme susceptibles de lancer le mouvement, peutêtre des soutiens financiers. | UN | غير أن التدابير القصيرة الأمد المصممة لتفعيل العملية من جديد، ربما من خلال الدعم المالي، قد يكون لها أيضاً دور تؤديه. |
D'autres mesures à court terme concernent l'énergie éolienne, une diminution de la vitesse des navires et l'alimentation électrique à quai des navires. | UN | ومن التدابير القصيرة الأجل الأخرى الممكن اتخاذها والتي لا تزال قيد النظر الطاقة الريحية وتخفيف السرعة والطاقة الشاطئية. |
Les mesures à court, moyen et long terme présentées succinctement dans le présent rapport seront développées et appliquées afin d'augmenter dans la longue durée la proportion des femmes participant à la vie politique. | UN | وسوف يتم استحداث المزيد من التدابير القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل المبينة هنا وتنفيذ هذه التدابير من أجل تحقيق نسبة أعلى للمرأة في السياسة على المدى الأطول. |
Les mesures à court terme sont généralement suivies de politiques de restructuration économique telles que la privatisation, la déréglementation du marché intérieur et la libéralisation du commerce et de l’investissement étranger. | UN | وكثيرا ما تتبع التدابير القصيرة اﻷجل بسياسات ﻹعادة الهيكلة الاقتصادية كالخصخصة ورفع الضوابط التنظيمية في السوق المحلية وتحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي. |
A. mesures à prendre à court terme aux niveaux mondial et national | UN | ألف - التدابير القصيرة الأجل على الصعيدين العالمي والوطني |