ويكيبيديا

    "التدابير المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures de
        
    • mesures concernant
        
    • mesures visant
        
    • les mesures sur
        
    • mesures relatives
        
    • mesures prises pour
        
    • des mesures d
        
    • mesures pour
        
    • mesures destinées à
        
    • les mesures en matière de
        
    • les mesures d
        
    Il faudra élaborer des mesures de transparence, de confiance et de vérification en gardant cet impératif à l'esprit. UN وسوف يتعين علينا وضع هذا في الاعتبار عند وضع جميع التدابير المتعلقة بالشفافية وبناء الثقة والتحقق.
    Un certain degré de confiance entre les États est indispensable pour que les mesures de transparence s'avèrent efficaces. UN لذلك يجب أن تتوفر درجة معينة من الثقة بين الدول لكي تُكلَّل التدابير المتعلقة بالشفافية بالنجاح.
    Il va de soi que les mesures concernant son organisation doivent être prises en collaboration avec l'ONU dans le cadre de la Décennie pour le droit international qu'elle a proclamée. UN وينبغي بالطبع أن تنفذ التدابير المتعلقة بتنظيمه بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة في اطار عقد القانون الدولي الذي أعلنته.
    Il porte essentiellement sur l'effet des mesures concernant le Siège et le déplacement de certaines activités entre le Siège et d'autres lieux d'implantation. UN وهو يتعلق أساسا باﻵثار الناتجة عن التدابير المتعلقة بالمقر ونقل بعض اﻷنشطة إلى مواقع أخرى.
    Il faut bien voir que les mesures visant à faciliter le recrutement des handicapés sont relativement récentes, et qu'il faudra du temps avant de pouvoir observer des résultats significatifs. UN والجدير بالذكر أن التدابير المتعلقة بتيسير توظيف المعوقين حديثة نسبياً. وسيستغرق الوقوف على نتائج ملموسة لها بعض الوقت.
    Il a également précisé que les mesures sur les armes et la formation technique ne s'appliquaient plus au Gouvernement congolais. UN وأوضح المجلس أيضا أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والتدريب التقني لم تعد تنطبق على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Toutefois, même ces pays font état de la nécessité d'améliorer les mesures relatives au transfert de technologies appropriées. UN ومع ذلك، فحتى هذه البلدان تبلغ عن الحاجة إلى تحسين التدابير المتعلقة بنقل التكنولوجيات المناسبة.
    mesures prises pour appliquer les résultats des conférences des Nations Unies UN 3 - التدابير المتعلقة بتنفيذ نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة
    Cela a en fait fait l'objet d'une disposition de l'ensemble de mesures de confiance concernant cet aéroport. UN ولقد أدرج هذا، في الواقع، كشرط من شروط مجموعة التدابير المتعلقة بمطار نيقوسيا الدولي.
    Les mesures de protection doivent tenir compte en particulier des risques de représailles. UN ولا بد من إيلاء الاعتبار في التدابير المتعلقة بالحماية لاحتمالات الانتقام على وجه التحديد.
    Les mesures de protection doivent tenir compte en particulier des risques de représailles. UN ولا بد من إيلاء الاعتبار في التدابير المتعلقة بالحماية لاحتمالات الانتقام على وجه التحديد.
    V. Informations sur les mesures de non-discrimination et l'égalité UN خامساً - معلومات عن التدابير المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز
    La section III de l'annexe à cette résolution contient un certain nombre de mesures concernant la restructuration et la revitalisation du Conseil économique et social. UN ويتضمن الجزء ثالثا من مرفق ذلك القرار عددا من التدابير المتعلقة بإعادة تشكيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتنشيطه.
    Conscient de la nécessité de tenir compte de l'égalité des sexes dans toutes les mesures concernant les personnes âgées, UN وإذ يقر بضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع التدابير المتعلقة بالمسنين،
    Conscient de la nécessité de tenir compte de l'égalité des sexes dans toutes les mesures concernant les personnes âgées, UN وإذ يقر بضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع التدابير المتعلقة بالمسنين،
    :: Accélérer la mise en œuvre de mesures visant à faciliter les échanges commerciaux et les investissements; UN :: تعجيل وتيرة تنفيذ التدابير المتعلقة بتيسير التجارة وتشجيع الاستثمار؛
    mesures visant à réduire la violence à l'égard des femmes UN التدابير المتعلقة بالحد من العنف ضد النساء
    Le Groupe souligne également que si les mesures sur les armes sont maintenues, les futurs achats d’armes, de munitions et de matériel donneraient lieu à une notification. UN ويشدد الفريق أيضا على أنه في حالة بقاء التدابير المتعلقة بالأسلحة قائمة، ستتطلب عمليات الشراء المقبلة للأسلحة والذخائر والأعتدة تقديم إخطار.
    d'adopter les mesures relatives à l'infrastructure nécessaire à l'exercice de leur compétence; UN أن تتخذ التدابير المتعلقة بالبنى الأساسية اللازمة لممارسة اختصاصاتها؛
    On trouvera dans les parties du rapport relatives aux articles 12 (Santé) et 11 (Emploi) de la Convention une description de certaines des mesures prises en faveur des femmes enceintes (soins prénatals) et des mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des parents. UN وتبين المادة ١٢: الصحة، والمادة ١١: العمالة، بعضا من التدابير المتعلقة بالمرأة في المرحلة السابقة للولادة وبالتمييز ضد الوالدين.
    Il s'agit pour l'essentiel d'investir dans des mesures d'efficacité énergétique dans les bâtiments. UN ويشمل ذلك بالدرجة اﻷولى الاستثمارات في التدابير المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة في المباني.
    Quelque 100 pays ont ainsi adopté des mesures pour favoriser la concurrence. UN وقد أدخَل نحو 100 بلد شكلاً من أشكال التدابير المتعلقة بالمنافسة.
    Le débat relatif aux mesures destinées à encourager le règlement d'arriérés suscite lui aussi de vives inquiétudes. UN 59 - وأضاف أن مناقشة التدابير المتعلقة بتشجيع تسديد المتأخرات تبعث أيضا على شديد القلق.
    Rappelant les mesures en matière de transport imposées aux paragraphes 6, 7 et 10 de la résolution 1596 (2005), UN وإذ يشير إلى التدابير المتعلقة بالنقل المفروضة بموجب الفقرات 6 و 7 و 10 من القرار 1596،
    Elle coordonne notamment les mesures d'application des instruments internationaux de droit humanitaire. UN وتقوم هذه اللجنة بصفة خاصة بتنسيق التدابير المتعلقة بتطبيق الصكوك الدولية للقانون الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد