Nous leur demandons de prendre des mesures d'accompagnement pour donner une rigoureuse impulsion au financement du développement dont le tarissement nous préoccupe. | UN | ونطلب منها أن تتخذ التدابير ذات الصلة التي تعطي دفعة قوية لتمويل التنمية، الذي يشغلنا الاقلال منه. |
Toutefois, comme beaucoup d'autres États parties, le Viet Nam s'est concentré dans son rapport sur les mesures d'ordre législatif sans donner beaucoup de renseignements sur la mise en œuvre et les effets concrets des textes adoptés. | UN | بيد أن فييت نام ركزت في تقريرها، شأنها في ذلك شأن كثير من الدول الأطراف الأخرى، على التدابير ذات الطابع التشريعي دون أن تحفل كثيراً بتقديم معلومات تتعلق بالتنفيذ وبالآثار الملموسة للنصوص المعتمدة. |
Coût indicatif de base par semaine après application de toutes les mesures d'économie (dollars É.-U.) | UN | تقديرات التكاليف الأساسية الأسبوعية بعد تطبيق جميع التدابير ذات الصلة الرامية إلى تحقيق الوفورات |
Certains des mécanismes proposés ainsi que les mesures qui s'y rapportent sont décrits ci-après. A. Éducation | UN | وفيما يلي بعض الآليات المقترحة، فضلا عن التدابير ذات الصلة. |
Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des alternatives à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. | UN | ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
Les responsables ont à de nombreuses reprises qualifié l'absence de mesures pertinentes de défi prioritaire dans la lutte contre la corruption. | UN | وقد أشار المسؤولون مرارا إلى غياب التدابير ذات الصلة باعتباره أحد التحديات ذات الأولوية في مجال مكافحة الفساد. |
Dans l'affirmative, veuillez dans la mesure du possible joindre le texte de ces mesures. | UN | إذا كان الجواب نعم، فيرجى، حيثما أمكن، إرفاق نسخة من التدابير ذات الصلة. |
En l'occurrence, le critère pris en compte avait été que les mesures en cause étaient expressément dirigées contre la population chypriote grecque au nord de Chypre; | UN | والمعيار المطبق هنا هو أن التدابير ذات الصلة كانت موجهة بصفة محددة ضد السكان القبارصة اليونانيين في شمال قبرص؛ |
mesures d'ordre général | UN | التدابير ذات الطابع العام |
18. On distingue trois mesures d'ordre général. | UN | 18- هناك ثلاثة أنواع من التدابير ذات الطابع العام. |
Ces mesures d'ordre interne peuvent comprendre, au besoin, la surveillance et le contrôle des transferts d'argent liquide et des procédures de déclaration par les banques. | UN | وهذه التدابير ذات الطابع الداخلي، قد تشمل عند الاحتياج، مراقبة تحويل اﻷموال السائلة وإجراءات اﻹعلان بواسطة المصارف واﻹشراف على ذلك. |
L'équipe chargée d'évaluer l'importance des programmes avait notamment pour mission de déterminer dans quelle mesure le personnel était exposé aux différentes menaces contre la sécurité et de mettre en place les mesures d'atténuation nécessaires, sans compromettre l'exécution des programmes. | UN | وكان من بين مهام فريق استعراض الأهمية الحيوية للبرامج تقييم مدى تعرض الموظفين للمخاطر الأمنية المختلفة، واتخاذ التدابير ذات الصلة لتخفيف حدة تلك المخاطر دون المساس بالانجازات الهامة للبرنامج. |
Les résultats de l'enquête prouvent qu'en dépit des mesures d'ordre juridique adoptées par les responsables du pays, il n'existe pas de véritables rouages assurant une pleine participation des femmes dans l'économie et protégeant leurs intérêts dans la société. | UN | وأثبتت نتائج الاستطلاع أنه، على الرغم من التدابير ذات الطابع القانوني التي يتخذها قادة البلد، لا توجد آليات حقيقة تُشرك المرأة بصورة كاملة في الاقتصاد وتحمي مصالحها في المجتمع. |
En plus de ces mesures d'ordre général, d'autres mesures spécifiques ont été engagées pour lutter contre les carences en micronutriments. | UN | 255 - وبالإضافة إلى هذه التدابير ذات الطابع العام، اتخذت أيضا تدابير محددة أخرى من أجل مكافحة نقص المغذيات الدقيقة. |
Dans le cadre de la lutte contre la prostitution, notamment concernant la protection des mineurs, des mesures d'ordre administratif ont été prises : | UN | 202 - وفي إطار مكافحة البغاء، ولا سيما فيما يخص حماية القصر، يلاحظ أنه قد اتخذ بعض من التدابير ذات الطابع الإداري: |
Par ailleurs, les autorités boliviennes compétentes ont pris les mesures qui s'imposent en application des dispositions du paragraphe 3 de ladite résolution. | UN | كذلك فإن السلطات البوليفية المختصة قد اتخذت التدابير ذات الصلة امتثالا ﻷحكام الفقرة ٣ من القرار آنف الذكر. |
Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des alternatives à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. | UN | ونوصي بالتوسع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
À cet égard, le système juridique du Zimbabwe ne reconnaît pas la validité de la mise en oeuvre de mesures ayant des effets extraterritoriaux. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يقر النظام القانوني في زمبابوي بصحة تطبيق التدابير ذات المفعول الذي يتجاوز نطاق الحدود الوطنية. |
Dans l'affirmative, veuillez dans la mesure du possible joindre le texte de ces mesures. | UN | إذا كان الجواب نعم، فيرجى، حيثما أمكن، إرفاق نسخة من التدابير ذات الصلة. |
Un autre État a souligné que toutes les mesures en ce domaine devaient respecter le principe de proportionnalité et qu'elles devaient être conçues de manière à avoir le moins d'incidence possible sur les droits et les libertés des citoyens. | UN | وأكدت دولة أخرى ضرورة أن تحترم جميع التدابير ذات الصلة مبدأ التناسب، وأنه ينبغي تصميمها بهدف تقليل ما لها من تأثير على الحريات والحريات المدنية إلى الحد الأدنى. |
v) Élaborer et adopter des mesures de mise en œuvre des politiques qui soient pertinentes. | UN | بلورة واعتماد التدابير ذات الصلة لتنفيذ السياسات. |
En particulier, ce rapport présentait sept recommandations sur des mesures que le Conseil ou le Comité pourraient envisager d'adopter pour améliorer l'application des sanctions imposées à la République islamique d'Iran. | UN | وعلى وجه التحديد، قدم التقرير النهائي للفريق سبع توصيات بشأن إجراءات يمكن للمجلس أو اللجنة النظر في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية. |
v) L'intégration des systèmes de gestion de la sécheresse en reliant les mesures prises aux politiques et institutions existantes. | UN | تعزيز نظم إدارة الجفاف، بالربط بين التدابير ذات الصلة والسياسات والمؤسسات القائمة. |