Les mesures non tarifaires et les obstacles non tarifaires au commerce international retiennent de plus en plus l'attention. | UN | وقد أصبحت التدابير غير الجمركية والحواجز غير الجمركية تلقى مزيداً من الاهتمام في مجال التجارة الدولية. |
Les mesures non tarifaires et les obstacles non tarifaires au commerce international retiennent de plus en plus l'attention. | UN | وقد أصبحت التدابير غير الجمركية والحواجز غير الجمركية تلقى مزيداً من الاهتمام في مجال التجارة الدولية. |
Dans le même temps, des mesures non militaires liées à la responsabilité de protéger pourraient être appliquées en cas de catastrophes naturelles. | UN | وفي الوقت نفسه، رأت أن التدابير غير العسكرية المتصلة بمسؤولية الحماية يمكن أن تطبق في حالات الكوارث الطبيعية. |
Par ailleurs, tous les pays devraient résister aux tentations protectionnistes et il faudrait surveiller les incidences sur le développement des mesures non tarifaires. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي لجميع البلدان أن تقاوم الإجراءات الحمائية، ويتعين رصد أثر التدابير غير التعريفية على التنمية. |
Il estime toutefois que ces mesures sont insuffisantes et qu'il faut les renforcer encore et les appliquer de manière constante, globale et systématique. | UN | غير أن اللجنة ترى أن هذه التدابير غير كافية ويجب مواصلة تعزيزها وإعمالها بصورة مستمرة وشاملة ومنهجية. |
Les mesures non tarifaires ont été remplacées par des protections tarifaires pour promouvoir des industries concurrentielles au niveau mondial. | UN | وحلﱠت التدابير غير الجمركية محل حماية التعريفة كوسيلة لتشجيع الصناعات القادرة على المنافسة العالمية. |
ii) Recherche systématique de la réinsertion des délinquants par l'application de mesures non privatives de liberté; | UN | ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛ |
ii. Recherche systématique de la réinsertion des délinquants par l'application de mesures non privatives de liberté; iii. | UN | ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛ |
La disposition 3 prévoit en particulier des garanties juridiques lors de l'application de mesures non privatives de liberté. Peines proscrites | UN | وعلى وجه الخصوص، توفر القاعدة 3 من قواعد طوكيو ضمانات قانونية عند تطبيق التدابير غير الاحتجازية. |
Il est aussi préoccupé par le recours limité à des mesures non privatives de liberté pour les mineurs. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث. |
La législation met l'accent sur les mesures non privatives de liberté. | UN | وتعزز التشريعات التدابير غير الاحتجازية. |
Lorsque de telles alternatives à l'incarcération existent, des ressources suffisantes sont nécessaires pour appuyer l'application des mesures non privatives de liberté et superviser les délinquants en milieu ouvert. | UN | وحيثما توجد تلك البدائل للسجن، يلزم وجود موارد كافية لدعم التدابير غير الاحتجازية وللإشراف على الجناة في المجتمع. |
C'est pourquoi de nombreux pays n'ont pas eu recours à la protection tarifaire mais plutôt à des mesures non tarifaires (MNT). | UN | وهذا يوضح سبب لجوء العديد من البلدان إلى التدابير غير التعريفية بدلاً من الحماية التعريفية. |
Appui aux activités interinstitutions sur les mesures non tarifaires, notamment les obstacles non tarifaires. | UN | استمر في دعم العمل المشترك بين الوكالات بشأن التدابير غير التعريفية بما في ذلك الحواجز غير التعريفية. |
Enquête sur les mesures non tarifaires dans certains pays en développement. | UN | إجراء دراسة استقصائية بشأن التدابير غير التعريفية في بلدان نامية مختارة. |
mesures non tarifaires et commerce: le cas des produits agricoles dans les pays en développement. | UN | التدابير غير التعريفية والتجارة: حالة السلع الزراعية في البلدان النامية. |
Un autre a souligné qu'il fallait mettre en parallèle la rentabilité des mesures non technologiques et coûts socio-économiques de l'inaction. | UN | وأبرز آخر أهمية تكلفة وفعالية التدابير غير التكنولوجية التي يجرى بحثها مع التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لعدم التحرّك. |
Un autre a souligné qu'il fallait mettre en parallèle la rentabilité des mesures non technologiques et coûts socio-économiques de l'inaction. | UN | وأبرز آخر أهمية تكلفة وفعالية التدابير غير التكنولوجية التي يجرى بحثها مع التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لعدم التحرّك. |
Il faudrait par exemple s'interroger sur les facteurs de résistance aux mesures non coercitives et rechercher les moyens de les surmonter. | UN | وهذا ينبغي أن يشمل إجراء مزيد من البحث في ما يدفع إلى مقاومة التدابير غير القسرية، وفي سبل التغلب على هذه المقاومة. |
Même si l'on considère qu'il existe un conflit armé de faible intensité en Cisjordanie et à Gaza, il semble évident que ces mesures sont disproportionnées, dès lors que les dégâts causés aux biens civils sont plus importants que les avantages militaires. | UN | فحتى وإن كان يوجد نزاع مسلح قليل الشدة في الضفة الغربية وغزة، يبدو واضحاً لنا أن هذه التدابير غير متناسبة، من حيث أن الأضرار التي يتم إلحاقها بالممتلكات المدنية تفوق المكسب العسكري. |
Dans ce cas, la signification d'actes est considérée comme une mesure non coercitive pour laquelle une assistance peut être fournie même si la condition de double incrimination n'est pas remplie. | UN | وفي هذه الحالة، يُعتبر تسليم المستندات القضائية من التدابير غير القسرية التي يمكن تقديم المساعدة فيها وإن لم يُستوفَ شرط ازدواجية التجريم. |
À cette fin, il encourage aussi le Gouvernement à intensifier ses relations avec le secteur privé, notamment au moyen d'incitations et de mesures autres que législatives, de même qu'avec les syndicats et les organisations de femmes. | UN | وتشجع أيضا الحكومة على تكثيف تفاعلها مع القطاع الخاص، بوسائل من بينها توفير الحوافز وغير ذلك من التدابير غير التشريعية وكذلك مع الاتحادات والمنظمات النسائية لبلوغ ذلك الهدف. |
Les mesures de bonne foi non discriminatoires prises par les autorités du pays hôte dans l’exercice de leur pouvoir réglementaire légitime ne sont pas couvertes. | UN | وهو لا يشمل التدابير غير التمييزية التي تتخذها الحكومة المضيفة بنية حسنة في نطاق ممارستها لسلطاتها التنظيمية المشروعة. |
D'autres mesures spécifiques de caractère non législatif recommandées par la Commission sont encore à l'examen. | UN | ولم يبت بعد في التدابير غير التشريعية المحددة اﻷخرى التي أوصت بها اللجنة. |
Cependant, ces mesures ne sont pas suffisantes lorsqu'il n'existe au plan mondial aucune norme minimale s'appliquant au contrôle du courtage. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التدابير غير كافية في غياب الحد الأدنى من المعايير العالمية لمراقبة أعمال السمسرة. |