La démarche pédagogique de l'ontopsychologie a été qualifiée d'outil efficace pour atteindre les buts et objectifs des Nations Unies. | UN | وقيل إن النهج التربوي المتعلق بعلم النفس الوجودي أداة ذات كفاءة تساعد على بلوغ أهداف الأمم المتحدة وغاياتها. |
L'experte indépendante estime que les activités du Centre régional de documentation, d'animation et de production pédagogique (Marrakech) constituent une réalisation remarquable du Gouvernement. | UN | وتعتبر الخبيرة المستقلة عمل المركز الجهوي للتوثيق والتنشيط والإنتاج التربوي في مراكش إنجازاً حكومياً بارزاً. |
Y a-t-il un manquement de la part des parents au rôle éducatif qui leur incombe dans la famille koweïtienne? | UN | هل هناك قصور في تحمل أي من الوالدين لدوره التربوي المنوط به في الأسرة الكويتية؟ |
Ces mêmes stéréotypes sont reproduits dans le système éducatif, dans l'ensemble du pays. | UN | وهذه القوالب النمطية تنتشر حتى في النظام التربوي في جميع أنحاء البلد. |
Connaître le degré de complémentarité des époux actifs dans l'éducation des enfants; | UN | التعرف على مدى تحقيق التكامل التربوي بين الزوجين العاملين في الأسرة. |
Développement des services d'orientation scolaire et professionnelle pour aider l'élève à prendre la décision la plus appropriée en matière éducative; | UN | تطوير خدمات التوجيه والإرشاد التربوي والمهني بما يساعد الطالب على اختيار القرار التعليمي الأنسب؛ |
l'enseignement de ces principes, adapté à l'âge des enfants, fait partie intégrante de l'éducation. | UN | وتشكل معرفة مبادئ التغذية الملائمة لسن اﻷطفال جزءا لا يتجزأ من النظام التربوي. |
Avec les nouvelles dispositions, il sera possible d'appliquer des mesures de droit pénal à contenu pédagogique à des jeunes jusqu'à l'âge de 23 ans. | UN | وهكذا سيتسنّى فرض عقوبات من القانون الجنائي للأحداث ذي المنحى التربوي على الشبان حتى سن 23 عاماً. |
Le personnel d'encadrement pédagogique est la clé de services de grande qualité et son accès à la formation continue est une priorité du Gouvernement. | UN | يشكل العاملون في مجال الإشراف التربوي عاملاً رئيسياً لتقديم خدمات رفيعة المستوى، ويشكل وصولهم إلى التدريب المستمر أولوية من أولويات الحكومة. |
6) Le manque de moyens pour mettre à jour les manuels et les méthodes pédagogiques en fonction des besoins et de l'âge des apprenants adultes et des impératifs du processus de perfectionnement pédagogique. | UN | عدم تحديث وتجديد كتب ومناهج تعليم الكبار لتتلاءم مع حاجات ومتطلبات وأعمار الكبار ولتواكب عملية التطوير التربوي. |
Les priorités en matière de recherche pédagogique, telles qu'elles sont perçues par les responsables de l'ensemble des activités scolaires au Yémen | UN | أولويات البحث التربوي كما يراها القادة التربويون في الجمهورية اليمنية |
:: La formation pédagogique comme la formation à la matière enseignée; | UN | :: تعزيز التدريب التربوي والتنظيمي على السواء |
:: Recrutement du personnel éducatif nécessaire pour le Bureau exécutif; | UN | :: توظيف أفراد الجهاز التربوي المطلوب لهيئة المكتب. |
Il est triste de constater que le parcours éducatif des enfants dépend parfois de la condition économique et sociale de leurs parents. | UN | ومما يدعو إلى الأسى أن الدرب التربوي الذي يسلكه الأطفال قد يكون أحيانا مرتهنا بالوضع الاجتماعي والاقتصادي لأهلهم. |
La place de l'école dans le système éducatif est essentielle. | UN | وتحتل المدرسة مكاناً أساسياً في النظام التربوي. |
:: L'amélioration des conditions de vie des cadres du personnel éducatif en général et des enseignants en particulier; | UN | تحسين الوضع المعيشي للكادر التربوي بشكل عام والمعلمين بشكل خاص؛ |
Ainsi, la famille contribue de façon systématique à l'éducation de ses enfants et renforce son rôle d'éducateur. | UN | وبذلك نجد أن الأسرة هي التي تقوم بالأنشطة التربوية الخاصة بأبنائها، بصورة منتظمة، مما يدعم دورها التربوي. |
En conséquence, un accent particulier devrait être mis sur la coopération avec les médias et le secteur de l'éducation. | UN | لذا ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون مع وسائط اﻹعلام والقطاع التربوي. |
L'ordonnance fixe, par ailleurs, les conditions d'admission à l'école, les sujets à étudier et les principes régissant l'organisation et la gestion de l'école et l'orientation éducative. | UN | وحددت هذه اللوائح شروط القبول ومواد الدراسة وأسس التنظيم المدرسي والإدارة المدرسية والتوجيه التربوي. |
viii) Inspections pédagogiques et organes consultatifs dans les régions ; | UN | `8` أجهزة التفتيش والتوجيه التربوي في المناطق المحلية. |
Nous souhaiterions rendre hommage au travail éducatif que fait à cet égard l'Université pour la pour la paix qui cherche à promouvoir un type d'enseignement supérieur qui encourage la paix. | UN | وفي هذا المجال، نود التنويه بالدور التربوي الذي تلعبه جامعة السلام كمؤسسة دولية للتعليم العالي. |
Les programmes d'éducation sanitaire et familiale offerts dans les écoles secondaires incluent l'enseignement de la contraception et l'éducation sexuelle. | UN | ويشمل المنهاج التربوي الخاص بالصحة والحياة الأسرية في المدارس الثانوية وحدة معنية بموانع الحمل والتربية الجنسية. |
Les Ministères de la défense nationale et de l'éducation publique ont développé conjointement un programme de portée nationale visant à éliminer le retard scolaire chez les jeunes grâce à des activités éducatives pendant leur service militaire. | UN | كما أُجريت أنشطة مشتركة مع وزارة الدفاع الوطني ووزارة التربية العامة لوضع برنامج وطني من أجل تجاوز التخلف التربوي بين الشباب من خلال أنشطة تربوية خلال فترة قيامهم بالخدمة العسكرية. |
J'avais un job, mon équivalence, un appartement... et une copine sourde, professionnelle et sexy. | Open Subtitles | لدي وظيفة ..اختبار "التطوير التربوي العام", شقّه و صديقة صمّاء محترفة و مثيرة |