Des cadeaux ont été échangés et des paroles de bienvenue et de remerciements ont été prononcées en présence d'un public nombreux. | UN | وأثناء المراسم، تم تبادل الهدايا وأُلقيت بيانات الترحيب وعبارات الشكر لسلطات جنيف أمام جمع غفير من الجمهور المحلي. |
On peut se féliciter de cette initiative mais il faudrait préciser d'où viendront les 15 millions de dollars. | UN | وهذه المبادرة تستحق الترحيب. غير أن هناك حاجــة إلى توضيح مصــدر مبلغ اﻟ ١٥ مليون دولار. |
Il dispense ainsi des conseils aux différents employeurs soucieux d'accueillir les lauréats avec handicap. | UN | ويسدي بالتالي المشورة إلى مختلف أرباب العمل الحريصين على الترحيب بالمرشحين المعوقين المختارين. |
Le recours du Soudan du Sud à ce savoir-faire pour la planification de son système judiciaire est particulièrement à saluer. | UN | وينبغي الترحيب على وجه الخصوص باستخدام جنوب السودان لهذه الخبرة للاسترشاد بها في التخطيط لنظامها القضائي. |
L'accueil chaleureux que la Suisse a reçu ce jour-là reste gravé dans ma mémoire. | UN | ولن أنسى أبدا ذلك الترحيب الحار الذي حظيت به سويسرا في تلك المناسبة. |
Merci, M. Le directeur, pour ces aimables mots de bienvenue. | Open Subtitles | شكرا لك أيها المدير على كلمات الترحيب اللطيفة |
En outre, cette expression de bienvenue n'est pas purement protocolaire, car elle implique la reconnaissance de leurs souverainetés respectives, que j'exprime au nom de l'Etat paraguayen. | UN | وهذا الترحيب ليس مجرد مسألة بروتوكولية، إنه اعتراف بحكومة كل منها، وهذا ما أعبر عنه باسم حكومة باراغواي. |
Le Vice-Président de la Cour a prononcé un bref discours de bienvenue, auquel M. Arafat a répondu. | UN | وألقى نائب الرئيس كلمة ترحيب قصيرة وألقى الرئيس عرفات كلمة ردا على كلمة الترحيب. |
Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض. |
Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض. |
Partageant l'analyse et comprenant les motivations qui sous-tendent cette approche, ma délégation ne peut, à ce stade, que se féliciter de cette initiative. | UN | إننا نشاطر هذا التحليل ونتفهم الدوافع الكامنة وراء هذا النهج، ولا يسع وفدي سوى الترحيب بهذه المبادرة في هذه المرحلة. |
Nous espérons accueillir bientôt l'Afrique du Sud à la place qui lui revient au sein de la communauté des nations. | UN | ونأمل أن يكون بوسعنا في القريب العاجل الترحيب بجنـــوب افريقيا وهي تحتل أخيرا مكانها المناسب في أسرة اﻷمم. |
Nous attendions avec impatience le jour où nous pourrions accueillir parmi nous, dans la joie, une Afrique du Sud non raciale et démocratique. | UN | وكناننتظر هذا اليوم بفارغ الصبر لكي نتمكن من الترحيب بكل سرور بجنوب افريقيا غير عنصرية وديمقراطية في وسطنا. |
Je saisis également cette occasion pour saluer les membres nouvellement admis à l'Organisation et leur présenter les félicitations de la délégation mauritanienne. | UN | وهذه مناسبة أتقدم فيها بخالص الترحيب والتهنئة لﻷعضاء الجدد الذين انضموا الى هذه الهيئة الموقرة. |
Une fois encore, je me fais l'écho de toutes les autres délégations pour saluer le retour parmi nous de la République d'Afrique du Sud libre. | UN | مرة أخرى، أضم صوتي إلى بقية الوفود في الترحيب من جديد فيما بيننا بجمهورية جنوب افريقيا الحرة. |
Cette mesure découle du bon accueil réservé, lors de la neuvième session de la Conférence des Parties, aux déclarations faites par quelques ONG | UN | اعتماداً على تجربة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف حيث لقيت الترحيب بيانات تقدم بها عدد من المنظمات غير الحكومية |
C'est pourquoi la délégation brésilienne se félicite de l'adoption du projet de résolution. | UN | وذكر أن هذا هو السبب الذي دفع الوفد البرازيلي الى الترحيب باعتماد مشروع القرار. |
Cela constitue un pas supplémentaire dans le renforcement du droit international humanitaire et mérite d'être salué avec la tonalité qui convient. | UN | تلك خطوة إضافية نحو تعزيز القانون الإنساني الدولي وينبغي الترحيب بها كما ينبغي. |
On s'est félicité de la façon dont le rapport décrivait la complexité du problème. | UN | وأعرب عن الترحيب بوصف التقرير لما تتسم به هذه المشكلة من تعقيد. |
Ma délégation, en outre, attend le moment de souhaiter sans trop tarder la bienvenue à l'ONU à la République chinoise de Taiwan. | UN | والى جانب ذلك، يتطلع وفد بلدي الى الترحيب بانضمام جمهورية الصين في تايوان الى اﻷمم المتحدة في المستقبل القريب. |
L'augmentation de l'aide financière accordée à titre privé à un nombre croissant de pays est accueillie avec satisfaction, mais ne pourra peut-être pas durer. | UN | ومما يستحق الترحيب الزيادة في حجم التدفقات المالية الخاصة الى عدد متزايد من البلدان، ولكن من المحتمل ألا تكون مستدامة. |
Tout en se félicitant d'une manière générale de cette initiative, les participants à la discussion ont souligné que jusqu'à présent, il ne s'agissait que d'une ébauche. | UN | ومع أنه جرى الترحيب بها عموماً بوصفها مبادرة طيبة، فقد أشير أيضاً إلى أنها ليست سوى مخططاً تمهيدياً لحد الآن. |
Ne vous installez pas. Vous n'êtes officiellement plus les bienvenues. | Open Subtitles | لا تأخذوا راحتكم فلم يتم الترحيب بكم رسميا |
La décision prise récemment par le CAC à cet égard a été bien accueillie. | UN | وتم الترحيب بالقرار الذي اتخذته لجنة التنسيق اﻹدارية مؤخرا بهذا الشأن. |
Le projet de recherche lancé par l'Organe pour la mise au point d'une méthodologie d'évaluation des besoins légitimes de substances psychotropes a été accueilli avec satisfaction. | UN | وجرى الترحيب بالمشروع البحثي الذي بدأته الهيئة بشأن وضع منهجية لتقدير الاحتياجات المشروعة الى المؤثرات العقلية. |
Et maintenant, Accueillez avec moi sur le terrain nos River Vixens et leurs invitées spéciales, ma fille, Josie et ses Pussycats ! | Open Subtitles | نحن معه الليلة الآن, أرجوكم أنضموا معي في الترحيب بالملعب فريقنا و ضيفونا النجوم و أخواتنا جوسي و بوسيكاتس |