M. Erdost a en outre réalisé à titre indépendant des études sur les droits de l'homme et participé à la création de l'Association turque des droits de l'homme. | UN | وكان السيد ايردوست قد أجرى دراسات مستقلة في مجال حقوق الإنسان وشارك في إنشاء الرابطة التركية لحقوق الإنسان. |
En même temps, l'auteur était activiste de l'Association turque des droits de l'homme (IHD). | UN | وفي الوقت نفسه، كان صاحب البلاغ عضواً نشطاً في الرابطة التركية لحقوق الإنسان. |
Compte tenu de ces allégations, la Rapporteuse spéciale a engagé le Gouvernement à prendre toutes les mesures voulues pour assurer la sécurité physique des personnes qui ont des liens avec l'Association turque des droits de l'homme. | UN | وبالنظر إلى هذه الادعاءات دعت المقررة الخاصة الحكومة إلى اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتأمين السلامة البدنية للأشخاص المنتمين إلى الرابطة التركية لحقوق الإنسان. |
Les informations fournies indiquent en outre que le directeur de l'antenne de Balikesir, M. Bekir Ceylan a été licencié de son poste de fonctionnaire au motif des responsabilités qu'il exerçait au sein de l'Association turque des droits de l'homme. | UN | ويقال أيضا إن الدكتور بكير سيلان، مدير فرع باليكسير للرابطة التركية لحقوق الإنسان، أُقيل من وظيفته الحكومية لكونه عضوا تنفيذيا في الرابطة التركية لحقوق الإنسان. |
M. Akin Birdal, Président de l'Association turque pour les droits de l'homme et Vice—Président de la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme | UN | السيد آكين بردال، رئيس الرابطة التركية لحقوق الإنسان ونائب رئيس الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان |
169. Le 27 mai 1997, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement turc un appel urgent au sujet de Me Mahmut Sakar, Vice—Président de l'Association turque des droits de l'homme (IHD) et Président de la section de Diyarbakir de cette association. | UN | ٩٦١- وقد أرسل المقرر الخاص، في ٧٢ أيار/مايو ٧٩٩١، نداء عاجلا إلى حكومة تركيا بشأن المحامي محمود ساكار، نائب رئيس الرابطة التركية لحقوق اﻹنسان ورئيس فرع الرابطة في دياربكر. |
187. Dans sa communication en date du 25 mai 1999, le Gouvernement a apporté au Rapporteur spécial des éclaircissements sur la fermeture temporaire des antennes de l'Association turque des droits de l'homme située à Balikesir, Mardin et Bursa. | UN | 187- وفي رسالة مؤرخة في 25 أيار/مايو 1999، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بشأن الإغلاق المؤقت لفروع الرابطة التركية لحقوق الإنسان في باليكسير ومردين وبورسا. |
En promouvant pareille prise de conscience, de nombreux écrivains, artistes et intellectuels jouent un rôle essentiel, de même que les individus oeuvrant en faveur des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales s'occupant de défense des droits de l'homme, comme la Fondation turque pour les droits de l'homme ou l'Association turque des droits de l'homme. | UN | ويستطيع كثير من الكتاب والفنانين والمفكرين أن يؤدوا دوراً أساسياً في تشجيع هذا الاعتراف، وكذلك اﻷفراد المدافعون عن حقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الدفاع عن حقوق اﻹنسان، كالمؤسسة التركية لحقوق اﻹنسان ورابطة حقوق اﻹنسان التركية. |
4.13 Dans son rapport pour 1993, la Fondation turque des droits de l'homme signalait que pendant cette attaque 25 maisons appartenant à des gardiens du village avaient été détruites et 9 gardiens avaient été tués. | UN | 4-13 وأشار تقرير المؤسسة التركية لحقوق الإنسان لعام 1993 إلى أن الهجوم المذكور أدى إلى تدمير 25 من منازل حراس القرية ومقتل تسعة من الحراس. |
4.13 Dans son rapport pour 1993, la Fondation turque des droits de l'homme signalait que pendant cette attaque 25 maisons appartenant à des gardiens du village avaient été détruites et 9 gardiens avaient été tués. | UN | 4-13 وأشار تقرير المؤسسة التركية لحقوق الإنسان لعام 1993 إلى أن الهجوم المذكور أدى إلى تدمير 25 من منازل حراس القرية ومقتل تسعة من الحراس. |
2.3 Le 10 mai 1997, le requérant a été arrêté par quatre policiers alors qu'il se rendait à une réunion de l'Association turque des droits de l'homme (IHD). | UN | 2-3 وفي 10 أيار/مايو 1997، اعتقل أربعة رجال من الشرطة صاحب الشكوى عندما كان في طريقه إلى اجتماع للرابطة التركية لحقوق الإنسان. |
Dans cette affaire, la requérante, membre de l'Association turque des droits de l'homme, avait organisé une manifestation dans un square d'Istanbul afin de protester contre le projet de prisons de type F. La police avait dispersé les manifestants au moyen de gaz lacrymogène. | UN | 44 - فمقدّم الطلب في هذه القضية، وهو عضو في الرابطة التركية لحقوق الإنسان، نظم مسيرة في ميدان في اسطنبول احتجاجا على خطط إنشاء سجون الفئة " و " . |
Des organisations non gouvernementales des droits de l'homme ont été consultées dont la Fondation turque des droits de l'homme, l'Association turque des droits de l'homme et Helsinki Citizens Assembly. | UN | وتم التشاور مع منظمات غير حكومية ومنظمات معنية بحقوق الإنسان منها المؤسسة التركية لحقوق الإنسان، والرابطــــة التركيـــة لحقـــوق الإنســـان وجمعية هلسنكي للمواطنين (Helsinki Citizens Assembly). |
18. En janvier 1996, M. Tufan Kose, médecin, et M. Mustafa Cinkilic, avocat, tous deux employés par le Centre de réadaptation pour les victimes de la torture d'Adana — créé par la Fondation turque des droits de l'homme —, auraient été inculpés des délits de rétention d'informations concernant des agissements criminels et de désobéissance à des ordres reçus des autorités officielles. | UN | ٨١- وفي كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ وُجﱢه الاتهام إلى الطبيب السيد طوفان قوص والمحامي السيد مصطفى سينكيليك، وكلاهما من موظفي مركز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب في أضَنَه، الذي أنشأته المؤسسة التركية لحقوق اﻹنسان، بزعم حجب معلومات عن سلوك إجرامي وعصيان أوامر السلطات الرسمية. |
437. Le 26 février, la Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement turc un appel urgent après avoir été informée que des dirigeants et des membres de l'Association turque des droits de l'homme avaient reçu des menaces de mort suite, apparemment, à leurs déclarations en faveur d'un procès équitable pour M. Öcalan. | UN | 437- وفي 26 شباط/فبراير أحالت المقررة الخاصة نداء عاجلاً بعد أن أبلغت بأن مسؤولين وأعضاء في الرابطة التركية لحقوق الإنسان قد تلقوا تهديدات بالموت يبدو أنها صدرت بصدد بياناتهم الداعية إلى محاكمة منصفة للسيد أوجلان. |
445. Le 5 avril, le Gouvernement a transmis une communication relative à l'appel urgent transmis par la Rapporteuse spéciale au sujet des menaces reçues par les membres suivants de l'Association turque des droits de l'homme : Osman Baydemir, Günay Keles, Eren Keskin, Saban Dayanan, Gülay Kazak, Kadriye Doru et Doan Genc. | UN | 445- وفي 5 نيسان/أبريل نقلت الحكومة رسالة تتعلق بالنداء العاجل الذي أحالته المقررة الخاصة فيما يتعلق بالتهديدات التي تلقاها أعضاء اللجنة التركية لحقوق الإنسان عثمان بيدمير وغوناي كيليس وإيرين كشكين وصابان دايانان وغولاي كازاك وقادرية دورو ودوان جينتش. |
446. Le 11 mai, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale que le Directeur général de la sécurité avait adressé à tous les gouverneurs de Turquie une circulaire leur donnant instruction de prendre toutes les mesures de protection et autres nécessaires pour assurer la sécurité de tous les locaux de l'Association turque des droits de l'homme et de ses sections locales, ainsi que de ses membres. | UN | 446- وفي 11 أيار/مايو أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن المديرية العامة للأمن وجهت منشوراً إلى كافة الحكام في تركيا أوعزت فيه إليهم باتخاذ كافة الإجراءات والضمانات اللازمة لتوفير الأمن لكافة مباني الرابطة التركية لحقوق الإنسان ومكاتبها الفرعية وجميع الأعضاء فيها. |
De plus, trois antennes de l'Association turque des droits de l'homme, celles de Bursa, Mardin et Balikesir ont été fermées respectivement le 13 novembre et les 16 et 17 décembre 1998 pour détention dans leurs locaux de publications interdites relatives aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُغلقت ثلاثة فروع للرابطة التركية لحقوق الإنسان موجودة في بورسا ومردين وباليكسير في 13 تشرين الثاني/نوفمبر و16 و17 كانون الأول/ديسمبر 1998 على التوالي بحجة أنه تم العثور بداخلها على مطبوعات محظورة تتعلق بحقوق الإنسان. |
M. Akin Birdal Président de l'Association turque pour les droits de l'homme et Vice—Président de la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme | UN | السيد أكين بردال رئيس الرابطة التركية لحقوق اﻹنسان ونائب رئيس الاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان |
Hasene Türkoglu, épouse d'une personne récemment disparue, et Hüsnu Öndül, secrétaire général de l'Association turque pour les droits de l'homme, auraient été blessés à cette occasion. | UN | وقيل إن حسينة توركوغلو، وهي زوجة أحد أﻷشخاص المختفين حديثاً، وحسني أوندول، وهو اﻷمين العام للرابطة التركية لحقوق اﻹنسان قد أُصيب أثناء هذا الحدث. |