Il est manifeste qu'il faudra un engagement à long terme de la communauté internationale pour parvenir à parachever ce processus. | UN | ولا ريب أن ذلك سيقتضي التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي بغرض الوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة. |
Le processus d'intégration complète et effective demandera un engagement à long terme de toutes les parties prenantes. | UN | وإن عملية المصالحة التامة والاندماج الفعال سيتطلبان التزاما طويل الأجل من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Premièrement, il n'apparaissait pas clairement si l'établissement public avait assez bien évalué la demande des usagers pour être en mesure de contracter un engagement à long terme. | UN | اﻷولى، لم يكن واضحا أن الهيئة العامة قامت بإجراء إسقاطات وافية لطلب المسافرين تبني عليها التزاما طويل اﻷجل. |
L'Australie est consciente que pour mettre fin à la violence contre les femmes, il faut un engagement à long terme et elle est donc en train de redoubler d'efforts à cet effet. | UN | وتقر أستراليا بأن إنهاء العنف ضد المرأة يتطلب التزاما طويل الأجل، لذا تكثف جهودها في هذا الصدد. |
Dans un marché du travail stable, les pays ne changeaient pas fréquemment de règles et les entreprises prenaient des engagements à long terme dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وأكدت أن استقرار سوق العمالة يعني أن البلدان لا تقوم بتغيير القواعد يوميا، وأن الشركات تلتزم بتنمية الموارد البشرية التزاما طويل الأجل. |
Nous savons qu'un engagement à long terme est nécessaire. | UN | وإننا نعرف أن الأمر يتطلب التزاما طويل الأجل. |
Il ne s'agit pas d'une tâche aisée, et il faudra pour cela un engagement à long terme de la communauté internationale. | UN | وهذه ليست بالمهمة السهلة وستتطلب التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي. |
Le Canada a toujours considéré le NEPAD comme un engagement à long terme. | UN | ظلت كندا تنظر دائماً إلى الشراكة الجديدة بوصفها التزاما طويل الأجل. |
Cette démarche exige un engagement à long terme auprès des jeunes, car ils sont de plus en plus confrontés à l'offre de drogues illicites. | UN | وتقتضي هذه المبادرة التزاما طويل اﻷمد تجاه الشباب ﻷنهم يجابَهون بشكل متزايد بالفرصة لاستعمال المخدرات غير المشروعة. |
Elle exige un engagement à long terme du gouvernement et du peuple afghans et de la communauté internationale. | UN | وهو يتطلب التزاما طويل الأجل من حكومة أفغانستان وشعبها والمجتمع الدولي. |
Le renforcement des capacités prend du temps et suppose un engagement à long terme. | UN | ويستغرق بناء القدرات بعض الوقت، ويتطلب التزاما طويل الأجل. |
Un engagement renouvelé de la communauté internationale à aider ce processus doit donc être aussi un engagement à long terme. | UN | وبالمقابل، فإن أي التزام جديد من المجتمع الدولي بمساعدة البلد في هذه العملية لا بد أن يكون التزاما طويل الأجل. |
Ceci constitue un engagement à long terme qui vise à vaincre le terrorisme. | UN | ويمثل هذا التزاما طويل الأجل بدحر الإرهاب. |
292. Une délégation a fait remarquer que l'informatisation appelait un engagement à long terme et elle a encouragé les gouvernements à prêter leur concours et leur assistance à cet égard. | UN | ٢٩٢ - وأشار أحد الوفود إلى أن الاستثمار في مجال تكنولوجيا المعلومات يتطلب التزاما طويل اﻷجل، وشجع الحكومات على تقديم تعاونها ودعمها في هذا الصدد. |
En outre, les investissements technologiques requièrent un engagement à long terme et les méthodes actuellement mises en oeuvre par le Siège de l’Organisation pour mobiliser des ressources n’exigent généralement pas un engagement de ce type de la part des donateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب الاستثمار في التكنولوجيا التزاما طويل اﻷجل، واﻷساليب القائمة لتعبئة الموارد عن طريق مقر اﻷمم المتحدة لا توفر عادة التزاما كهذا من جانب الجهات المانحة. |
Il exige un engagement à long terme, parce que les mines terrestres sont un problème à long terme pour beaucoup de pays et parce que bon nombre d'États gravement touchés ont été affaiblis institutionnellement et financièrement par des années de conflit. | UN | فهو يقتضي التزاما طويل الأمد، لأن الألغام الأرضية مشكلة طويلة الأمد للعديد من البلدان، ولأن الكثير من الدول المتضررة بشدة من الألغام قد أضعفها مؤسسيا وماليا الصراع الذي دام سنوات. |
51. La prévention de l'abus des drogues exige un engagement à long terme. | UN | ٥١ - ومنع إساءة استعمال المخدرات يتطلب التزاما طويل اﻷجل. |
80. Des fonds publics et privés et un engagement à long terme sont nécessaires pour financer l'aménagement, la préservation et l'exploitation durable des forêts. | UN | ٨٠ - يحتاج الاستثمار في إدارة الغابات وصونها وتنميتها المستدامة إلى أموال عامة وخاصة، كما يقتضي التزاما طويل اﻷجل. |
Conscient de l'importance d'engagements à long terme de la part des donateurs et partenaires internationaux d'Haïti et les encourageant à continuer de renforcer leur assistance de façon coordonnée, suivant les priorités nationales haïtiennes, | UN | وإذ يسلّم بأهمية التزام الجهات الدولية المانحة والشريكة لهايتي التزاما طويل الأجل، مشجعا إياها على مواصلة تعزيز المساعدة التي تقدمها، على نحو منسق وبما يتفق مع الأولويات الوطنية الهايتية، |
Pour pouvoir elle-même se préparer aux catastrophes, la Fédération internationale a besoin que ses bailleurs prennent des engagements sur le long terme afin que son financement soit prévisible. | UN | إن قدرة الاتحاد الدولي الذاتية على التحضير لمواجهة الكوارث تقتضي التزاما طويل الأجل من المانحين بتقديم التمويل على نحو قابل للتنبؤ به. |
Le développement alternatif devrait être perçu par l'ensemble des acteurs concernés comme un engagement qui s'inscrit dans la durée et qui ne peut aboutir qu'à long terme. | UN | وينبغي أن تنظر جميع الأطراف المعنية إلى التنمية البديلة باعتبارها التزاما طويل الأجل قد يتطلب وقتا لتحقيق النتائج المرجوة. |
C'est pourquoi nous sommes engagés à long terme en faveur de la paix et de la stabilité en Haïti. | UN | ولهذا، فقد قطعنا التزاما طويل اﻵجل بالسلام والاستقرار في هايتي. |
Ils ont noté que, pour que les activités entreprises dans ce domaine soient efficaces, il fallait s'engager à long terme et ils ont souligné que le HCDH devait prendre l'initiative de nouer des alliances stratégiques dans le domaine de l'éducation en matière de droits de l'homme, tant au niveau international qu'au niveau national. | UN | ولاحظ أن الأنشطة في هذا المجال تستوجب التزاما طويل الأجل لكي تتسم بالفعالية، وشدد على حاجة المفوضية للمبادرة ببناء تحالفات استراتيجية في مجال التثقيف بحقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني. |