ويكيبيديا

    "التزم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se sont engagés à
        
    • s'est engagé
        
    • s'est engagée à
        
    • se sont engagées à
        
    • est engagé à
        
    • s'est conformé
        
    • respecté
        
    • observé
        
    • observent
        
    • pris l'engagement
        
    • des engagements
        
    • engagements pris
        
    • Restez
        
    • engage
        
    • Reste
        
    De très nombreux autres États se sont engagés à prendre des mesures de cet ordre. UN وقد التزم المزيد من الدول باتخاذ مثل هذه الإجراءات.
    Ceux-ci se sont engagés à coopérer avec la MINUAD pour améliorer l'accès et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وقد التزم القادة بالتعاون مع العملية المختلطة لتحسين وصول المساعدات الإنسانية وتسليمها.
    Les représentants de l'ASECNA se sont engagés à communiquer à l'Équipe spéciale toute information qui pourrait être utile à son activité. UN وقد التزم مسؤولو الوكالة بتزويد فرقة العمل بكل المعلومات اللازمة لمهمة الرصد التي تضطلع بها.
    De l'avis de ma délégation, le refus constant des Serbes bosniaques appellerait la prise des mesures punitives en faveur desquelles s'est engagé le Groupe de contact. UN ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال.
    La communauté internationale s'est engagée à éliminer la corruption, qui constitue un problème transnational. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي التزم بالقضاء على مشكلة الفساد العابر للحدود الوطنية.
    En ce qui concerne les données cadastrales, les deux parties se sont engagées à continuer d'élaborer un accord-cadre pour améliorer la précision des cadastres. UN وفيما يتعلق بمعلومات السجل العقاري، التزم الجانبان بمواصلة صياغة اتفاق إطاري شامل يرمي إلى إنتاج سجلات عقارية أكثر دقة.
    À l'occasion de ce sommet, les gouverneurs se sont engagés à mettre au point des stratégies pour faire face à ces problèmes et à allouer des fonds à cette fin. UN وفي اجتماع القمة هذا، التزم المحافظون بوضع استراتيجيات وتخصيص الأموال اللازمة لمعالجة هذه الشواغل.
    En chacune de ces occasions, ils se sont engagés à prendre les mesures nécessaires pour lutter contre cette grave menace qui pèse sur l'humanité. UN وفي المناسبتين، التزم الرؤساء باتخاذ الإجراءات الضرورية لمكافحة هذا التهديد الخطير للمجتمع البشري.
    Les partenaires de développement se sont engagés à soutenir les stratégies d'atténuation des risques des pays les moins avancés et à renforcer leurs capacités à cet égard. UN وقد التزم الشركاء الإنمائيون بدعم استراتيجيات أقل البلدان نموا للتخفيف من حدة المخاطر وتعزيز قدراتها في هذا الصدد.
    Dans cette Déclaration, les dirigeants du monde se sont engagés à contribuer à sortir la moitié de la proportion de pauvres dans le monde de la misère et de la privation d'ici à 2015. UN في ذلك الإعلان، التزم زعماء العالم بأن يساعدوا على رفع نصف فقراء العالم من البؤس والحرمان بحلول عام 2015.
    Tant Israël que les Palestiniens se sont engagés à régler les questions relatives à Jérusalem par le biais de négociations. UN وقد التزم الطرفان، إسرائيل والفلسطينيون، بحل المسائل المتعلقة بالقدس حصرا من خلال المفاوضات.
    Certains dirigeants africains se sont engagés à contrôler réciproquement leurs performances par l'intermédiaire du nouveau Mécanisme volontaire d'évaluation intra-africaine. UN التزم بعض القادة الأفارقة برصد أداء بعضهم بعضا من خلال إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء بشكل طوعي.
    Les Serbes de Karadzic ont rejeté le plan de paix du Groupe de contact, et nous attendons maintenant que le Groupe de contact applique les mesures qu'il s'est engagé à prendre. UN وقد رفض صرب كرادزيتش خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ونحن ننتظر اﻵن قيام الفريق باتخاذ التدابير التي التزم بها.
    Il s'est engagé à mettre en œuvre toutes les mesures nécessaires pour instaurer une zone exempte d'armes chimiques sur tout son territoire. UN وقد التزم العراق بتنفيذ جميع الخطوات التي من شأنها أن تجعله بلدا خاليا من هذه الأسلحة.
    Elle a déploré le manque de statistiques mais s'est engagée à fournir ultérieurement des informations à ce sujet. UN وأعرب عن أسفه لعدم وجود إحصاءات في هذا الشأن، لكنه التزم بتقديم معلومات في مرحلة لاحقة.
    Par cette résolution, la communauté internationale s'est engagée à appuyer concrètement l'Afrique durant cette période. UN وبهذا القرار التزم المجتمع الدولي بأن يقدم دعما ملموسا لافريقيا في هذه الفترة.
    Tant les FANCI que les Forces nouvelles se sont engagées à mettre ce dernier programme en application. UN وقد التزم كل من الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بتنفيذ البرنامج.
    Tout au long de son histoire, le Liban s'est conformé aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وقد التزم لبنان ولا يزال بميثاق الأمم المتحدة، واختار مبادئ القانون الدولي درعا واقيا لحمايته.
    Dans l'ensemble, le Bureau a respecté le principe de l'autofinancement qui régit ses opérations. UN وعموما التزم المكتب بمبدأ التمويل الذاتي الذي تقوم عليه عملياته.
    A sa demande, le Conseil d'administration a observé un moment de silence en leur honneur. UN وبناء على طلب المدير التنفيذي، التزم المجلس التنفيذي الصمت للحظة تكريما.
    Les membres de l'Assemblée générale observent une minute de silence. UN التزم أعضاء الجمعية العامة الصمت لمدة دقيقة للصلاة أو التأمل.
    Beaucoup d'entre vous ont déjà pris l'engagement de lancer de nouvelles initiatives. UN وقد التزم الكثيرون منكم بالفعل بإطلاق مبادرات جديدة.
    Établir des programmes d'aide, arrêter des échéanciers est une chose; passer à la réalisation concrète des engagements pris par la communauté internationale en est une autre. UN إن إنشاء برامج للمعونة شيء، والسير قُدما والقيام فعلا بما التزم به المجتمع الدولي شيء آخر.
    Le CAC note avec préoccupation que, malgré les engagements pris à Rio, les fonds nécessaires n'ont pas été débloqués pour les programmes correspondants. UN وتلاحظ لجنة التنسيق الادارية والقلق يساورها أن التمويل للبرامج المعتمدة لم يتم رغم ما التزم به من تعهدات في ريو.
    L'année prochaine, Restez au Whisky ou alors tenez vous loin des bières bio éventées d'une semaine Open Subtitles السنة القادمة التزم بالويسكي او على الأقل ابتعد عن الجعة الخضراء التي عمرها أسبوع
    et qu'elle s'engage à appuyer sans réserve et concrètement les efforts entrepris par les pays africains. UN وإن المجتمع الدولي التزم بتقديم الدعم الكامل والملموس للجهود اﻷفريقية.
    À notre grand regret, le rapport Reste silencieux sur la question d'un tel groupement. UN ولكن مع الأسف الشديد فقد التزم التقرير الصمت إزاء اقتراح تجمّع آسيا والمحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد