ويكيبيديا

    "التشريعات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation sur
        
    • la législation relative
        
    • la législation concernant
        
    • lois relatives
        
    • lois sur
        
    • la législation en matière
        
    • législations sur
        
    • la loi sur
        
    • une législation sur
        
    • la législation du
        
    Aucune de ces communications ne concernait des personnes figurant sur une liste établie dans le cadre de la législation sur les embargos. UN ولم يكن أي تقرير من هذه التقارير يتصل بالأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة وضعت بخصوص التشريعات المتعلقة بالحظر.
    Au vu de ce qui précède, il n'y a pas lieu de modifier la législation sur la polygamie. UN وفي ضوء ما سبق، لا توجد حاجة أو مبرر لإدخال تعديلات على التشريعات المتعلقة بتعدد الزوجات.
    la législation relative à l'élevage des rennes dans les pays scandinaves constitue à cet égard un exemple. UN وإن التشريعات المتعلقة بتربية الرنة في البلدان الاسكندنافية ما هي إلا مثال على هذه القوانين.
    la législation relative à la condition des femmes est restée la même, à deux exceptions près. UN وظلت التشريعات المتعلقة بالمرأة كما هي، باستثناء حالتين إثنتين.
    Le principe du partage de la charge de la preuve a été introduit dans la législation concernant aussi bien l'égalité entre les sexes que les minorités. UN وأُدرج مبدأ تقاسم عبء الإثبات في التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبين الأقليات على حد سواء.
    Toutes les lois relatives à l'enfance faisaient l'objet d'un examen en vue d'harmoniser la définition de l'enfant. UN ويجري حالياً مراجعة جميع التشريعات المتعلقة بالطفل من أجل مواءمتها مع تعريف الطفل.
    Elles participent à la rédaction de la législation sur les soins de santé. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في عملية صياغة التشريعات المتعلقة بالرعاية الصحية.
    la législation sur l'exploitation ou la traite des filles et des femmes UN التشريعات المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات أو استغلالهن الجنسي
    L'association des coopératives du Botswana a pleinement participé à l'examen de la législation sur les coopératives et à l'élaboration de la politique des coopératives. UN وأُشركت رابطة بوتسوانا التعاونية بشكل كامل في استعراض التشريعات المتعلقة بالتعاونيات ووضع السياسة الوطنية للتعاونيات.
    Des dispositions protégeant les enfants figurent dans la législation sur le travail. UN وتتضمن التشريعات المتعلقة بالعمل أحكاما لحماية الأطفال.
    À cette fin elle lui demande instamment de procéder aux réformes nécessaires de la législation sur la police. UN ولهذا الغرض، تحث الحكومة على إجراء التغييرات اللازمة في التشريعات المتعلقة بالشرطة.
    Consultant auprès du Ministère de l'information et de la culture pour la législation sur la liberté de l'information et la communication sociale, 1990. UN خبير استشاري لدى وزارة الإعلام والثقافة لوضع التشريعات المتعلقة بحرية الإعلام والاتصال الاجتماعي، 1990.
    115. Ces dernières années, des mesures importantes ont été prises pour améliorer la législation relative aux soins de santé mentale. UN 115- وشهدت السنوات الأخيرة اتخاذ خطوات هامة في تحسين التشريعات المتعلقة بالرعاية في مجال الصحة العقلية.
    La rationalisation de la législation relative au délai de prescription; UN :: تبسيط التشريعات المتعلقة بفترة التقادم؛
    Le programme fournit une aide à la rédaction et à l'application de la législation relative à l'entraide judiciaire. UN ويوفّر هذا البرنامج مساعدة في مجال صياغة وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Par ailleurs, le Conseil régional a la prérogative de conseiller le Gouvernement sur la législation relative à la région. UN وإضافة إلى ذلك، يختص المجلس بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التشريعات المتعلقة بالمنطقة.
    Le Gouvernement, en partenariat avec l'UNICEF, travaillait à une réforme possible de la législation relative à la protection de l'enfance. UN وقال إن الحكومة تدرس مع اليونيسيف إمكانية إصلاح التشريعات المتعلقة بحماية الطفل.
    Assistance technique pour la révision et la codification de la législation concernant la famille; UN مساعدة تقنية في مجال تنقيح وتقنين التشريعات المتعلقة بالأسرة؛
    Ils ont beaucoup contribué à l'adoption d'un grand nombre de lois relatives aux droits de l'homme. UN وساهمت اللجان في سن طائفة واسعة من التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Parlement vote des lois sur le climat et prescrit des mesures d'atténuation et d'adaptation; UN ويسن البرلمان التشريعات المتعلقة بتغير المناخ ويضع الولايات المتعلقة بأنشطة التخفيف والتكيف؛
    Au Bélarus, par exemple, on propose d’introduire un système de pénalités pour dette d’aliments envers les enfants et de modifier la législation en matière de violences sexuelles. UN وتقترح بيلاروس، مثلا، إدراج عقوبات لضمان دفع إعالة اﻷطفال ومراجعة التشريعات المتعلقة بالعنف الجنسي.
    :: Application des législations sur l'aide étrangère et les sanctions économiques UN تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدات الخارجية والجزاءات الاقتصادية
    Elle a fourni un appui technique à la planification de la mise en œuvre de la loi sur le contrôle des armes légères. UN وتم تقديم الدعم التقني إلى عملية التخطيط الهادفة لتنفيذ التشريعات المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة.
    Le Forum l'a exhortée à adopter une approche fondée sur les droits dans l'examen de l'adoption éventuelle d'une législation sur le salaire minimum. UN وحث على اعتماد نهج قائم على الحقوق في بحث التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    la législation du contrôle des exportations comprend les textes suivants : UN وتشمل التشريعات المتعلقة بمراقبة التصدير القوانين التشريعية والتنظيمية التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد