Aucune de ces communications ne concernait des personnes figurant sur une liste établie dans le cadre de la législation sur les embargos. | UN | ولم يكن أي تقرير من هذه التقارير يتصل بالأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة وضعت بخصوص التشريعات المتعلقة بالحظر. |
Au vu de ce qui précède, il n'y a pas lieu de modifier la législation sur la polygamie. | UN | وفي ضوء ما سبق، لا توجد حاجة أو مبرر لإدخال تعديلات على التشريعات المتعلقة بتعدد الزوجات. |
la législation relative à l'élevage des rennes dans les pays scandinaves constitue à cet égard un exemple. | UN | وإن التشريعات المتعلقة بتربية الرنة في البلدان الاسكندنافية ما هي إلا مثال على هذه القوانين. |
la législation relative à la condition des femmes est restée la même, à deux exceptions près. | UN | وظلت التشريعات المتعلقة بالمرأة كما هي، باستثناء حالتين إثنتين. |
Le principe du partage de la charge de la preuve a été introduit dans la législation concernant aussi bien l'égalité entre les sexes que les minorités. | UN | وأُدرج مبدأ تقاسم عبء الإثبات في التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبين الأقليات على حد سواء. |
Toutes les lois relatives à l'enfance faisaient l'objet d'un examen en vue d'harmoniser la définition de l'enfant. | UN | ويجري حالياً مراجعة جميع التشريعات المتعلقة بالطفل من أجل مواءمتها مع تعريف الطفل. |
Elles participent à la rédaction de la législation sur les soins de santé. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية في عملية صياغة التشريعات المتعلقة بالرعاية الصحية. |
la législation sur l'exploitation ou la traite des filles et des femmes | UN | التشريعات المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات أو استغلالهن الجنسي |
L'association des coopératives du Botswana a pleinement participé à l'examen de la législation sur les coopératives et à l'élaboration de la politique des coopératives. | UN | وأُشركت رابطة بوتسوانا التعاونية بشكل كامل في استعراض التشريعات المتعلقة بالتعاونيات ووضع السياسة الوطنية للتعاونيات. |
Des dispositions protégeant les enfants figurent dans la législation sur le travail. | UN | وتتضمن التشريعات المتعلقة بالعمل أحكاما لحماية الأطفال. |
À cette fin elle lui demande instamment de procéder aux réformes nécessaires de la législation sur la police. | UN | ولهذا الغرض، تحث الحكومة على إجراء التغييرات اللازمة في التشريعات المتعلقة بالشرطة. |
Consultant auprès du Ministère de l'information et de la culture pour la législation sur la liberté de l'information et la communication sociale, 1990. | UN | خبير استشاري لدى وزارة الإعلام والثقافة لوضع التشريعات المتعلقة بحرية الإعلام والاتصال الاجتماعي، 1990. |
115. Ces dernières années, des mesures importantes ont été prises pour améliorer la législation relative aux soins de santé mentale. | UN | 115- وشهدت السنوات الأخيرة اتخاذ خطوات هامة في تحسين التشريعات المتعلقة بالرعاية في مجال الصحة العقلية. |
La rationalisation de la législation relative au délai de prescription; | UN | :: تبسيط التشريعات المتعلقة بفترة التقادم؛ |
Le programme fournit une aide à la rédaction et à l'application de la législation relative à l'entraide judiciaire. | UN | ويوفّر هذا البرنامج مساعدة في مجال صياغة وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Par ailleurs, le Conseil régional a la prérogative de conseiller le Gouvernement sur la législation relative à la région. | UN | وإضافة إلى ذلك، يختص المجلس بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التشريعات المتعلقة بالمنطقة. |
Le Gouvernement, en partenariat avec l'UNICEF, travaillait à une réforme possible de la législation relative à la protection de l'enfance. | UN | وقال إن الحكومة تدرس مع اليونيسيف إمكانية إصلاح التشريعات المتعلقة بحماية الطفل. |
Assistance technique pour la révision et la codification de la législation concernant la famille; | UN | مساعدة تقنية في مجال تنقيح وتقنين التشريعات المتعلقة بالأسرة؛ |
Ils ont beaucoup contribué à l'adoption d'un grand nombre de lois relatives aux droits de l'homme. | UN | وساهمت اللجان في سن طائفة واسعة من التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Parlement vote des lois sur le climat et prescrit des mesures d'atténuation et d'adaptation; | UN | ويسن البرلمان التشريعات المتعلقة بتغير المناخ ويضع الولايات المتعلقة بأنشطة التخفيف والتكيف؛ |
Au Bélarus, par exemple, on propose d’introduire un système de pénalités pour dette d’aliments envers les enfants et de modifier la législation en matière de violences sexuelles. | UN | وتقترح بيلاروس، مثلا، إدراج عقوبات لضمان دفع إعالة اﻷطفال ومراجعة التشريعات المتعلقة بالعنف الجنسي. |
:: Application des législations sur l'aide étrangère et les sanctions économiques | UN | تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدات الخارجية والجزاءات الاقتصادية |
Elle a fourni un appui technique à la planification de la mise en œuvre de la loi sur le contrôle des armes légères. | UN | وتم تقديم الدعم التقني إلى عملية التخطيط الهادفة لتنفيذ التشريعات المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة. |
Le Forum l'a exhortée à adopter une approche fondée sur les droits dans l'examen de l'adoption éventuelle d'une législation sur le salaire minimum. | UN | وحث على اعتماد نهج قائم على الحقوق في بحث التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور. |
la législation du contrôle des exportations comprend les textes suivants : | UN | وتشمل التشريعات المتعلقة بمراقبة التصدير القوانين التشريعية والتنظيمية التالية: |