Des prescriptions environnementales plus rigoureuses apparaissaient dans des secteurs intéressant le commerce d'exportation des pays en développement, tels que les textiles, les articles en cuir et les chaussures. | UN | وهناك متطلبات بيئية أشد صرامة في القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية مثل المنسوجات والجلود واﻷحذية. |
Bon nombre de ces produits intéressent le commerce d'exportation des pays en développement, même si les articles exclus varient suivant les schémas. | UN | وتشمل هذه المنتجات العديد من المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية، على الرغم من أن المنتجات غير المشمولة تتباين حسب المخططات. |
Les marges préférentielles pourraient donc être améliorées lorsque des produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement continuent de faire l'objet de crêtes tarifaires. | UN | وربما أمكن، لذلك، تحسين الهوامش التفضيلية حيثما استمر تطبيق التعريفات القصوى على السلع ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية. |
La libéralisation des marchés de services présentant un intérêt à l'exportation pour les pays de la région, notamment selon le mode 4, était nécessaire. | UN | ودعا إلى تحرير أسواق الخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان في المنطقة، بما في ذلك أسلوب التوريد الرابع. |
Certains produits présentant un intérêt à l'exportation pour les pays en développement sont exclus de plusieurs schémas; il s'agit des produits agricoles, des textiles et des vêtements et de certains articles en cuir et chaussures. | UN | أما المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية والمستبعدة من مخططات عديدة فهي السلع الزراعية واصناف من المنسوجات والملابس وأصناف معينة من اﻷحذية والجلود. |
Choix d'une formule de réduction pour la MGS qui permette de réduire le soutien actuellement appliqué par produit de manière à parvenir à une réduction sensible pour tous les produits dont l'exportation intéresse les pays en développement. | UN | ● اختيار صيغة تخفيض بالنسبة لمقياس الدعم الكلي تمكِّن من خفض الدعم الجاري تطبيقه حسب المنتج، بما يضمن تحقيق انخفاض هام بالنسبة لسائر المنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية. |
Les pays développés qui exportaient des denrées agricoles tout en subventionnant leur production intérieure étaient instamment priés de réformer leurs politiques agricoles de façon à ne pas compromettre les débouchés à l'exportation des pays en développement. | UN | أما البلدان المتقدمة التي تُصدِّر سلعاً أساسية زراعية وتقدم في الوقت ذاته إعانات للإنتاج المحلي، فتم حثها على إصلاح سياساتها الزراعية لئلا تعرِّض الفرص التصديرية للبلدان النامية للخطر. |
Le programme de réforme préconisé par l'OMC devrait concerner plus particulièrement les produits de base qui présentent un intérêt pour les exportations des pays en développement, d'où la nécessité d'un examen approfondi des problèmes y afférents. | UN | ومن المفهوم أن عملية منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تعالج على وجه التخصيص السلع الأساسية ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية، وهو ما يستوجب إجراء تحليل متعمق لقضايا تتعلق تحديداً بالسلع الأساسية. |
Un nombre croissant d'articles intéressant le commerce d'exportation des pays en développement sont touchés par le principe de la gradation par produit et par pays, selon lequel les avantages du SGP sont progressivement retirés aux pays bénéficiaires pour tel ou tel produit ou secteur de production. | UN | ويتأثر عدد متزايد من المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية بتخريج المنتجات والبلدان، أي سحب التغطية التي يوفرها نظام اﻷفضليات المعمم من بلد مستفيد فيما يتعلق بمنتجات أو قطاعات محددة. |
On trouvera dans le présent chapitre une brève analyse de trois catégories de produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement, qui figureront dans le programme d'éco-étiquetage de l'Union européenne. | UN | ويقدم هذا الفصل تحليلا موجزا لثلاث فئات من فئات المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية. وسوف تدرج الفئات الثلاث في برنامج الاتحاد اﻷوروبي لوضع العلامات الايكولوجية. |
Il fallait toutefois s'attaquer aux actuels obstacles à l'accès aux marchés, notamment pour ce qui était du mouvement de personnes physiques, lequel pouvait être un important mode de livraison dans le commerce d'exportation des pays en développement. | UN | غير أنه يجب التصدي للحواجز القائمة حالياً أمام الوصول إلى اﻷسواق، بما في ذلك الحواجز التي تحد من تنقل اﻷشخاص الطبيعيين، الذي يمكن أن يكون طريقة هامة للتوريد في الصفقات التصديرية للبلدان النامية. |
Il a été considéré que les plus grands avantages potentiels du Cycle de négociation pour le développement proviendraient des nouvelles modalités d'accès aux marchés, dans les pays développés et dans les pays en développement, pour les produits et les services intéressant le commerce d'exportation des pays en développement. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أكبر الفوائد الإنمائية المحتملة سيتم تحقيقها بإتاحة الوصول إلى الأسواق الجديدة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية للمنتجات والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية. |
Il était nécessaire d'améliorer l'accès aux marchés pour les produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement en élaborant une formule appropriée de réduction tarifaire. | UN | وتوجد حاجة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق للمنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية عن طريق اعتماد صيغةٍ مناسبة لخفض التعريفات. |
Il a été considéré que les plus grands avantages potentiels du Cycle de négociation pour le développement proviendraient des nouvelles modalités d'accès aux marchés, dans les pays développés et dans les pays en développement, pour les produits et les services intéressant le commerce d'exportation des pays en développement. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أكبر الفوائد الإنمائية المحتملة سيتم تحقيقها بإتاحة الوصول إلى الأسواق الجديدة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية للمنتجات والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية. |
L'objectif prioritaire est d'assurer la mise en oeuvre effective des résultats du Cycle d'Uruguay, en particulier dans le domaine de l'accès aux marchés des biens et des services qui présentent un intérêt à l'exportation pour les pays en développement et les pays en transition. | UN | يتمثل الهدف اﻷول والعاجل في ضمان تنفيذ نتائج جولة أوروغواي بفعالية، خاصة في مجال إمكانية وصول السلع والخدمات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية والبلدان التي تمرر بمرحلة انتقالية إلى اﻷسواق. |
51. Des réductions appréciables des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits de douane dans les secteurs qui présentent un intérêt à l'exportation pour les pays en développement, identifiés dans les chapitres I et II, favoriseraient beaucoup le développement des exportations de nombre de ces pays, selon les grandes lignes suggérées par leurs avantages comparatifs dans les échanges internationaux. | UN | ١٥- وإجراء تخفيضات كبيرة في ذروة التعريفات وفي التصعيد الضريبي في القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية، على نحو ما حدد في الفصلين اﻷول والثاني، سوف يؤدي، إلى حد كبير، إلى توسيع الصادرات من العديد من هذه الاقتصادات بما يتمشى مع ميزتها المقارنة في التجارة الدولية. |
Les produits qui peuvent être qualifiés de < < produits sensibles > > dans les pays développés correspondent à ceux qui revêtent un intérêt à l'exportation pour les pays en développement, tels que le riz, la viande, le sucre, certains fruits et les huiles, et font généralement l'objet de droits de douane élevés. | UN | والمنتجات التي يمكن اختيارها باعتبارها " منتجات حساسة " في البلدان المتقدمة تُناظر المنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية، مثل الأرز واللحوم والسكر وبعض الفواكه والزيوت، وتتجه عموماً إلى أن تجذب تعريفات عالية. |
4. Les espoirs de réduction tarifaire suscités par le Cycle de Doha pour les produits dont l'exportation intéresse les pays en développement ne se sont pas concrétisés faute de progrès dans les négociations, qui ont été suspendues en juillet 2006. | UN | 4- لم تتحقق الآمال في خفض تعريفات المنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية في إطار جولة الدوحة نتيجة عدم إحراز تقدم في المفاوضات، وقد عُلقت هذه المفاوضات في تموز/يوليه 2006. |
70. La libéralisation, grâce au régime de la nation la plus favorisée (NPF), du commerce des biens et services dont l'exportation intéresse les pays en développement est très bénéfique pour l'ensemble du système commercial mondial, et elle contribuera à enrichir le commerce NordSud et le commerce SudSud. | UN | 70- وتنطوي عملية التحرير، بموجب شرط الدولة الأولى بالرعاية، فيما يتصل بالسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية، على فوائد هامة للنظام التجاري العالمي ككل، ومن شأنها أن تسهم في تعزيز التجارة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
La compétitivité à l'exportation des pays est déterminée non seulement par leurs capacités productives, mais aussi par leur capacité d'acheminer des marchandises sur les marchés étrangers au plus bas coût possible et dans les conditions exigées par les clients. | UN | والقدرة التنافسية التصديرية للبلدان لا تحددها فقط قدراتها الإنتاجية بل أيضاً قدرتها على إيصال السلع إلى الأسواق الأجنبية بأدنى تكلفة ممكنة وبالشروط التي يفرضها المستهلكون. |
Les pays développés qui exportaient des denrées agricoles tout en subventionnant leur production intérieure étaient instamment priés de réformer leurs politiques agricoles de façon à ne pas compromettre les débouchés à l'exportation des pays en développement. | UN | أما البلدان المتقدمة التي تُصَدِّر سلعاً أساسية زراعية وتقدم في الوقت ذاته إعانات للإنتاج المحلي، فتم حثها على إصلاح سياساتها الزراعية لئلا تعرِّض الفرص التصديرية للبلدان النامية للخطر. |
Cela [se traduirait] [devrait se traduire, le cas échéant,] par une amélioration [de l'accès aux marchés des exportations des pays en développement] ou [des perspectives d'exportation des pays en développement et des pays en transition]. | UN | وهذا ]يمكن[ ]يجب، حيثما كان ذلك مناسباً،[ أن يحسن ]سبل وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق[ أو ] اﻵفاق التصديرية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية[. |
Certaines pourraient toucher des produits dont l'exportation intéressait les pays en développement, mais l'on ne savait pas très bien quels seraient leurs effets commerciaux et écologiques, car ces pays ignoraient comment les entreprises et les consommateurs réagiraient. | UN | وقد يؤثر بعض هذه التدابير على المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية، إلا أن هناك شكاً حول آثارها التجارية والبيئية نظرا إلى أن البلدان النامية لا تعرف ماذا سيكون رد فعل القطاع التجاري والمستهلكين. |